Примеры употребления "справедливой" в русском с переводом "correct"

<>
Данные вопросы не обязательно являются ксенофобией: просвещённое гражданское общество со свободной прессой и справедливой системой правосудия является драгоценным достижением, и данные ценности не должны приноситься в жертву политкорректному нравственному релятивизму. These are not necessarily xenophobic questions: a post-enlightenment civil society, with a free press and due process, is a precious thing, and those values should not be sacrificed to politically correct moral relativism.
В рамках усилий по совершенствованию системы управления Организация Объединенных Наций должна ввести в действие новую систему внутреннего правосудия для исправления недостатков нынешней системы и создания для персонала справедливой и профессиональной процедуры разрешения споров. As part of the effort to improve governance, the United Nations should put into place a new system of internal justice to correct the drawbacks of the existing system and provide staff with a fair and professional dispute settlement process.
Оценка Группой положения в Гаити с социальной, политической и экономической точек зрения является справедливой, и мы разделяем утверждение о том, что несмотря на трудную ситуацию имеются возможности для того, чтобы сами гаитяне, разумеется, при поддержке их партнеров, нашли из нее выход. The Ad Hoc Advisory Group is correct in its evaluation of the social, political and economic situation in Haiti; we agree with its assessment that, notwithstanding the difficult situation in which Haitians find themselves and which they themselves will have to resolve — with, of course, the help of their partners — opportunities do exist.
Многие сказали бы – и совершенно справедливо – что суверенитет не предоставляет защиты такому государству. Many would argue – correctly – that sovereignty provides no protection for that state.
К сожалению, как совершенно справедливо отмечалось многими, число стран и людей, отстраненных от благ этого явления, неумолимо растет. Unfortunately, as many have correctly observed, the number of countries and individuals excluded from the benefits of this phenomenon has risen inexorably.
И хотя доводы были справедливы, инвестиционное решение все же могло оказаться неверным — из-за блестящих перспектив фармацевтического отделения Lederle. This reasoning may prove to be correct and still could turn out to have been the wrong investment decision, because of bright prospects in the Lederle, or pharmaceutical, division.
Как справедливо пишет Харрис, «Если США желают сдержать экспансию Пекина, то они должны заставить Китай платить цену за растущую воинственность». As Harris correctly writes, “If the United States is to check Beijing’s expansionism, it will need to make China bear the economic costs of its growing bellicosity.”
В докладе справедливо признается необходимость того, чтобы Фонд миростроительства играл более своевременную и гибкую роль на начальных этапах мирного процесса. The report correctly recognized the need for the Peacebuilding Fund to fulfil a more timely and flexible role in the early stages of a peace process.
Представитель Китая очень справедливо отметил, что гуманитарная ситуация зависит от прогресса в области безопасности и в области мира, что Совет будет обсуждать сегодня днем. China observed, very correctly, that the humanitarian situation depends on progress on the security front and on the peace front, which the Council will be discussing this afternoon.
Как совершенно справедливо указывается в документе A/58/CRP.7, сам объем документации, запрашиваемой от Секретариата, лишает его возможности проводить продуктивный и углубленный анализ важных вопросов. As document A/58/CRP.7 correctly notes, the sheer volume of documentation required from the Secretariat is preventing it from offering value-added and in-depth analysis on important subject matter.
Вы видите двух гигантских кошек, двигающихся вперёд, а между ними и впереди них вы видите множество развивающихся экономик мира, которые Томас Фридман справедливо назвал "плоским миром". And when you see the two giant cats here, pushing forward, you see that in between them and ahead of them, is the whole emerging economies of the world, which Thomas Friedman so correctly called the "flat world."
В своем недавно представленном Ассамблее докладе «При большей свободе» Генеральный секретарь справедливо отмечает, что небольшая сеть негосударственных субъектов и террористов создала для международного сообщества новые вызовы. In his “In larger freedom” report, the Secretary-General correctly observes that a small network of non-State actors — terrorists — have created new challenges for the international community.
Обычно предполагается, что для актива, который может торговаться только открыто, стандартный процесс обнаружения цены гарантирует, что в любой момент времени цена более или менее «правильная» или «справедливая». For an asset that can be only publicly traded, the standard price discovery process is generally assumed to ensure that at any given time the price is approximately "correct" or "fair".
Доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе S/2000/712, справедливо обращает внимание на важность образования и на потенциальные возможности его использования и злоупотребления им в ходе конфликтов. The report of the Secretary-General contained in document S/2000/712 correctly draws attention to the importance of education and to its potential for use and misuse in times of conflict.
Представители персонала справедливо отметили слабость мандата Управления людских ресурсов и опасности, которыми это чревато для выполнения Правил и положений о персонале и обеспечения справедливости в управленческой деятельности. The staff representatives had correctly pointed out that the Office of Human Resources Management lacked authority, which jeopardized the application of the Staff Rules and fair management practices.
В нем справедливо отмечен прогресс, достигнутый в урегулировании конфликтов и гражданских волнений на этом континенте, после выпуска в 1998 году первого доклада Генерального секретаря по этим вопросам. It correctly highlights the progress that has been made in addressing conflicts and civil strife on the continent since the Secretary-General's original report on these issues in 1998.
В их функции не входит защита администрации, однако они должны объективно и взвешенно анализировать всю совокупность обстоятельств дела и ориентировать суд на принятие справедливых и юридически правильных решений. They are not responsible for defending the administration, but must present an objective and balanced analysis of all the elements of the case and guide the court towards a fair and legally correct decision.
Однако мы считаем, что серьезным шагом в исправлении недостатков нынешней Комиссии по правам человека станет создание совета, оптимального по размеру, с надлежащей структурой и основанного на принципе справедливого географического представительства. We believe, however, that a correctly sized and properly structured Council, with equitable geographical representation, will be a major step in addressing the deficiencies of the current Commission on Human Rights.
Устанавливая в законе о фондовых биржах (" законе о биржах ") 1934 года обязательность раскрытия информации, конгресс США стремился содействовать раскрытию полной и правильной информации, необходимой для функционирования справедливых и эффективных рынков. In enacting mandatory disclosure under the Securities Exchange Act of 1934 (the “Exchange Act”), the US Congress sought to promote disclosure of complete and correct information to facilitate the operation of fair and efficient markets.
Кроме того, некоторые члены ОПЕК, опять же во главе с Саудовской Аравией, теперь меньше заинтересованы в снижении волатильности нефтяных цен: они справедливо рассудили, что «стабилизирующие поставщики» рискуют навсегда потерять долю рынка. In addition, certain members of OPEC, again led by Saudi Arabia, are now less willing to try to moderate fluctuations in the price of oil, as they correctly recognize that “swing producers” risk durable losses in market share.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!