Примеры употребления "справедливое" в русском

<>
Это справедливое замечание остается в силе и сегодня. That insight remains valid today.
Более справедливое распределение нагрузки было постоянным требованием США. Greater "burden-sharing" was a rote American demand.
Возникло справедливое негодование, повсюду слышны призывы к введению санкций. There is now justifiable outrage, and a call for sanctions is heard everywhere.
Мы думали, что Европа верит в справедливое разрешение своих проблем. We thought that Europe believed in sharing its burdens equitably.
Для того чтобы добиться этого в подлинной демократии, Индия должна обеспечить справедливое распределение благ. In order to achieve this in a true democracy, India must ensure distributive justice.
Остается выяснить, будет ли возможным “справедливое ценообразование”, учитывая миллионы долларов, вложенных в исследования и разработки. It remains to be seen whether “equity pricing” will be feasible, considering the millions of dollars invested into research and development.
Политика начинается там, где современная экономика заканчивается — с этикой и попытками создать справедливое упорядоченное общество. Politics begins where contemporary economics ends – with ethics and the attempt to create a justly ordered society.
Это совершенно справедливое предположение, и, в зависимости от того, как именно оно сформулировано, я даже могу с ним согласиться. Yes, absolutely: that’s a perfectly reasonable argument to make and, depending on how exactly the argument is made, I might even agree with it.
Но до тех пор, пока сохраняется сильный дисбаланс между трудом и капиталом, будет трудно обеспечить справедливое распределение благ, создаваемых свободной торговлей. But an acceptable distribution of free trade’s benefits will be hard to achieve so long as a sharp imbalance between capital and labor persists.
Наши сотрудники – это основа нашего бизнеса, и мы стремимся создать такую рабочую среду, в которой все сотрудники чувствуют уважение и справедливое отношение. Our staff is the core of our business and we are dedicated to providing an environment in which all employees are treated with respect and fairness at all times.
он стал утверждением того, что Китай - это главенствующая цивилизация, которая требует и заслуживает того, чтобы занять свое справедливое место в глобальной иерархии. it was a statement that China is a major civilization that demands and deserves its rightful place in the global hierarchy.
Для того чтобы обеспечивалось такое справедливое распределение семейных и производственных обязанностей, работодатели должны создавать женщинам и мужчинам благоприятствующие семье условия на рабочем месте. To be able to implement this distribution of family work and employment in everyday life, employers must be willing to offer women and men family-friendly structures in the workplace.
Со стороны Тони Блэра наблюдалось справедливое возмущение поведением иракского диктатора по отношению к собственному народу и, следовательно, намерение сменить правящий режим в Ираке. Tony Blair also expressed moral outrage at the way the Iraqi dictator had behaved toward his own people in making the case for regime change.
Сегодня уже ясно, что проводить экономически жизнеспособную макроэкономическую политику в условиях кризиса производственного сектора, неспособного создавать рабочие места или осуществлять относительно справедливое распределение доходов, невозможно. It is already clear that it is impossible to sustain an economically viable macroeconomic policy with a crisis-ridden productive sector that fails to create jobs or to distribute income relatively equitably.
Министр здравоохранения, благосостояния и спорта выделяет финансовые средства на разработку механизмов, которые обеспечивали бы более справедливое соотношение мужчин и женщин в составе руководящих органов федераций. The Ministry of Health, Welfare and Sport has provided financial support to develop instruments to guide the male/female ratio in executive boards of federations into more balanced channels.
Согласно христианской традиции и библейскому учению, справедливое отношение к тем, кто не добился экономического процветания в обществе, и забота о жизни и мироздании являются основой всего сущего. According to the Christian tradition and biblical mandate, justice for those who are at the economic margins of society, and care for life and creation, is at the heart of the matter.
Стороны договорились заняться коренными причинами конфликта и создать демократическую систему управления, в рамках которой будет обеспечено справедливое распределение властных полномочий и богатств и будут гарантироваться права человека. The parties agreed to address the root causes of the conflict and to establish a democratic system of governance in which power and wealth would be equitably shared and human rights guaranteed.
Вместо грандиозных разговоров о демократии (за что мы заслужим справедливое презрение арабов) мы должны предложить им со скромностью и щедростью практическую помощь в переходе к более открытому обществу. Instead of talking a great game about democracy - for which we would earn Arabs' justified contempt - we should offer with humility and generosity practical assistance in managing the change to more open societies.
Как известно Ассамблее, Бельгия является членом группы 10 стран, называемой «Группа десяти», которая внесла реалистичные оперативные предложения с целью повысить легитимность Совета, а также обеспечить в нем более справедливое представительство. As the Assembly is aware, Belgium is a member of a group of 10 countries called the G-10, which has put forward realistic operational proposals in order to improve the Council's legitimacy, as well as its representative character.
Этот мультимедийный спектакль показал не только 5000 историю Китая; он стал утверждением того, что Китай – это главенствующая цивилизация, которая требует и заслуживает того, чтобы занять свое справедливое место в глобальной иерархии. That multimedia spectacular did far more than trace China’s 5,000-year history; it was a statement that China is a major civilization that demands and deserves its rightful place in the global hierarchy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!