Примеры употребления "справедливого суда" в русском

<>
Я не стану казнить Сына Гарпии без справедливого суда. I will not have the Son of the Harpy executed without a fair trial.
Однако, до тех пор пока судопроизводство в рамках обычных судов удовлетворяет основным нормам справедливого суда и их постановления соответствуют надлежащим положениям Пакта, их практика является менее важной. However, as long as the proceedings of customary courts satisfied basic standards of fair trial and their rulings complied with the relevant provisions of the Covenant, their jurisdiction was less important.
Проблема заключается в том, что для удовлетворения требований относительно проведения справедливого суда в соответствии со статьей 6 по делу, касающемуся имущественных прав, необходимо установить факты и обстоятельства, оправдывающие вмешательство. The problem was that in order to meet the requirements for a fair trial under article 6, in a case dealing with the right to property, facts and circumstances needed to be ascertained that justified the interference.
При всем том, что необходимо уделять особое внимание обеспечению справедливого суда в случае преступлений, наказуемых смертной казнью, в обстоятельствах данного дела, по-видимому, нет достаточных оснований для вывода о нарушении статьи 14. Notwithstanding the special care that should be exercised in securing a fair trial for an offence carrying the death penalty, in the circumstances of the present case there seem to us insufficient grounds for finding a violation of article 14.
Эти два изменения подкрепят мысль о том, что использование выражения «анонимность судей» допустимо лишь в чрезвычайных обстоятельствах и предусматривает обеспечение всех других гарантий справедливого суда, при этом независимым экспертом, которому поручается задача проверки судей, может быть, например, омбудсмен. Those two changes would reinforce the idea that the use of “faceless judges” was acceptable only in extreme circumstances and provided that all other guarantees of a fair trial were maintained, the independent authority entrusted with the task of vetting the judges could be an Ombudsman for example.
Особо во внимание принимается стабильность и тип политической системы, независимость судебной власти и возможность справедливого суда, а также то, является ли страна участницей международных соглашений о защите прав человека, и имели ли в ней место серьезные нарушения прав человека. Particular account was taken of the stability and type of political system, the independence of the judiciary and the possibility of a fair trial, whether the country was a party to international human rights instruments, and whether serious human rights violations had taken place there.
Рабочая группа отметила, что практика получения от принимающего государства «дипломатических заверений» с целью преодоления такого препятствия, как принцип невозвращения, может быть приемлемой для задержания и справедливого суда лишь в том случае, если они отвечают строгим условиям, перечисленным в докладе Рабочей группы. The Working Group noted that the practice of obtaining diplomatic assurances from the receiving State to circumvent the non-refoulement principle may be acceptable for detention and fair trial, only if a number of stringent conditions, detailed in the Working Group's report, are fulfilled.
Конституция закладывает прочную основу для системы отправления правосудия на принципах верховенства закона и независимости судебных органов власти и предусматривает право на возбуждение судебного дела и равенство перед законом, гарантии в отношении справедливого суда и право на обращение за средствами правовой защиты и апелляцию. The Constitution lays down a strong foundation for a justice system based on the rule of law and the independence of the judiciary, provides for the right to litigation and equality before law, guarantees safeguards for fair trial and provides for the right to redress and appeal.
Управление системой юридической помощи предполагает установление хрупкого равновесия между противоречащими друг другу целями, которые заключаются, с одной стороны, в сохранении равенства между обвинением и защитой и обеспечении обвиняемому компетентной защиты и справедливого суда, а с другой стороны — в применении системы с четко установленными бюджетными ограничениями. Administering the legal aid system involves striking a sensitive balance between the conflicting objectives of maintaining the equality of arms between prosecution and defence, assuring the accused a competent defence and a fair trial, and on the other hand managing a system with well-defined budgetary restrictions.
Утверждение об арестах журналистов на основании сфальсифицированных обвинений и осуждении их к длительному тюремному заключению при отсутствии справедливого суда является, скорее всего, результатом искажения информации и необъективно отражает реальную ситуацию в отношении определенных лиц, совершивших уголовно наказуемые деяния и осужденных к различным срокам лишения свободы на основании вступивших в законную силу приговоров суда. The claim that journalists have been arrested on trumped-up charges and sentenced to long prison terms without a fair trial is most likely to be the result of distorted information; it presents a biased view of the actual situation, where certain persons have committed punishable acts and been sentenced to various terms of deprivation of liberty by lawful court decisions.
Если сейчас выйдешь, тебя ждет справедливый суд. If you come out now, you'll get a fair trial.
Она получит условный срок, а он - справедливый суд на этот раз. She'll get probation, and this time, he'll get a fair trial.
Тех, кто в тюрьме, необходимо отпустить или провести над ними справедливый суд. Those in jail must be released or given a fair trial.
Как чёрный человек может получить справедливый суд если присяжные - враги, судьи - враги? How a black man ever gonna get a fair trial with the enemy on the bench and the jury box?
И если ее подвергнут справедливому суду, суду присяжных, не значит, что 12 американцев не согласятся со мной. I believe that if she is given a fair trial by a jury of her peers, there aren't 12 people in America who wouldn't agree with me.
Он отметил, что рассматривает возможность подачи жалобы на нарушение его права человека на справедливый суд в Европейский суд по правам человека. He stated that he was considering the possibility of filing an application for violation of his right to a fair trial with the European Court of Human Rights.
Это было еще одним способом, позволившим Управлению правовой помощи обеспечить справедливый суд в отношении всех обвиняемых, как это предусмотрено статьей 12 Конституции Намибии. This was another way the Directorate ensured all the accused received a fair trial, as provided for in article 12 of the Namibian Constitution.
Начиная с июля этого года, организациям Fair Trials («Справедливый суд») и «Репортёры без границ» пришлось вмешаться в целый ряд дел, когда журналисты задерживались и отправлялись за решётку на основании информации Интерпола. Since July, Fair Trials and Reporters Without Borders (RSF) have responded to a number of cases in which reporters have been arrested and detained on the basis of Interpol information.
В последние десять лет международное сообщество организовывало специальные, так называемые ad hoc трибуналы с международным участием в тех ситуациях, когда местные органы не могли гарантировать надлежащее соблюдение процедуры или справедливый суд. Over the last ten years, the international community has established special or ad hoc tribunals, with international participation in those situations where local institutions could not ensure due process of law or fair trials.
Но до тех пор пока она будет продолжать держать в заключении и подвергать издевательствам людей, отказывая им в справедливом суде, проповедуемые Америкой идеалы будут и дальше выглядеть в глазах остального мира вопиющим лицемерием. But as long as it continues to hold and abuse prisoners without giving them a fair trial, America's professed ideals will continue to sound to the rest of the world like the deepest hypocrisy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!