Примеры употребления "способствовал" в русском с переводом "promote"

<>
Этому, в частности, способствовал запрет на показ ряда рекламных роликов, имеющих сексистский характер. Specifically, this has been promoted by the prohibition on showing series of advertising spots that have a sexist character.
Во всех других странах региона капитализм способствовал открытию рынков, дал начало росту и установлению стабильности. Elsewhere in the region capitalism, promoted by the opening of markets, triggered growth and promoted stability.
Искусственно поддерживаемый курс на самом деле снизил темпы инфляции, однако он не способствовал поддержанию темпов экономического роста. The peg did lower inflation; but it did not promote sustained growth.
У Индии есть все необходимые инструменты для управления процессом урбанизации таким образом, чтобы он способствовал инклюзивному и устойчивому росту экономики. India has all of the tools it needs to advance its urbanization process in a way that promotes inclusive and sustainable growth.
Запад столкнется с непростой задачей ? отвергнуть для пост-советского пространства решения, принятию которых он способствовал в Югославии два десятилетия назад. The West will be confronted with the uneasy task of rejecting in the post-Soviet space solutions that it promoted two decades ago in the former Yugoslavia.
Проект способствовал пропаганде темы Всемирного дня продовольствия 2000 года «Тысячелетие, свободное от голода», поскольку округ Хоима, где осуществляется проект, был местом проведения национальных празднеств. The project promoted the year's (2000) World Food Day theme “a Millennium Free From Hunger,” since Hoima district where the project is located hosted the national celebrations.
Проект способствовал усилению чувства сопричастности участвующих сторон к деятельности по планированию и регулированию водных и энергетических ресурсов и обеспечил их приверженность задаче совершенствования своих процессов планирования. The project has promoted stakeholder ownership of planning and management with regard to water and energy resources and has secured their commitment to improving their planning processes.
Институт окружающей среды способствовал проведению трех публичных сессий в Эвора, Лиссабоне и Опорто, двух секторальных круглых столов с приглашением представителей различных секторов и заключительного круглого стола с НПО. The Environment InstituteIA promoted three public sessions in Evora, Lisbon and Oporto, two sectoral roundtables with guests from the various sectors of activity, and a final roundtable with NGOs.
Участник обсуждения подчеркнул, что успеху анализа недостатков способствовал обмен опытом и информацией с другими государствами, которые проводили аналогичные обзоры, что также способствовало развитию сотрудничества по линии Юг-Юг. The panellist emphasized that the process followed to conduct the gap analysis benefited from the exchange of experiences and information with other States that had conducted similar exercises, thus also promoting South-South cooperation.
Практикум способствовал комплексному использованию продемонстрированных возможностей космической техники в поддержку национальных, региональных и международных усилий в области управления лесными ресурсами и охраны окружающей среды, что может уменьшить уязвимость природных ресурсов. The Workshop promoted the integrated use of the demonstrated capabilities of space technology to support national, regional and international efforts in forest management and environmental protection that could reduce the vulnerability of natural resources.
Что касается первой совокупности выводов, то контрольный перечень вопросов для самооценки способствовал выявлению конкретных потребностей в технической помощи и выполнению не менее важного требования содействовать более оптимальной координации мер по оказанию такой помощи. With regard to the first set of conclusions, the self-assessment checklist has been instrumental in enabling the identification of specific needs for technical assistance and in satisfying the equally essential requirement of promoting better coordination for the delivery of such assistance.
Как участник ИБОР Канада продолжает способствовать укреплению международных режимов экспортного контроля и мер по обеспечению безопасности экспорта и национального контроля с целью содействовать тому, чтобы такой экспорт не способствовал распространению оружия массового уничтожения. As a PSI participant, Canada continues to promote the strengthening of international export control regimes and export safety and national control measures, to ensure that exports do not contribute to WMD proliferation.
В течение текущего года Региональный советник по энергетике участвовал в различных мероприятиях и проектах, осуществляемых Отделом устойчивой энергетики (ОУЭ), а также способствовал осуществлению текущей деятельности и мероприятий в странах Юго-Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. During the current year, the Regional Adviser on Energy has participated to different activities and projects implemented by the Sustainable Energy Division (SED) and by promoting these on-going activities and experiences in countries of South-East Europe, the Caucasus and Central Asia.
СМФ, в рамках осуществления Национального плана предупреждения насилия в семье и оказанию помощи (ПЛАНОВИ), способствовал процессу осознания этого явления и подготовки по вопросам борьбы с насилием в семье и разработки закона о предупреждении насилия в семье. Under the National Plan for the Care and Prevention of Domestic violence (PLANOVI), the CMF has been promoting a process of awareness-raising and training on domestic violence and the Domestic Violence Act.
Некоторые также доказывали, что философский, или целостный, подход также способствовал бы более широким дебатам в рамках и за рамками Конференции при идентификации возникающих глобальных вызовов международному миру и безопасности и подтверждении взаимосвязей между разоружением и развитием, окружающей средой и т.д. Some also argued that the philosophical or holistic approach would also contribute to the larger debate within and outside the Conference in identifying emerging global challenges to international peace and security and promoting interrelationships between disarmament and development, environment etc.
В этой связи следует отметить, что последний свод нормативных положений, а именно Закон 205/1993, уже способствовал обеспечению более эффективной защиты мигрантов от различных дискриминационных действий, акцентируя внимание как на причинах дискриминационного поведения, так и на квалификации иностранца как " жертвы правонарушения ". Related to this, the less recent set of rules, more precisely Law 205/1993, had already promoted strengthening the protection of migrants in relation to instances of discriminatory behaviour, focusing both on the causes of the discriminatory behaviour and on the evaluation of the non-national as the “victim of the offence”.
ЮНФПА в значительной степени способствовал тому, чтобы в глобальной стратегии был сделан упор на применение всеобъемлющего подхода к ППИМР, включая уделение особого внимания первичной профилактике, предотвращению нежелательной беременности среди женщин, инфицированных ВИЧ, и определению связи между сексуальным и репродуктивным здоровьем и ВИЧ. UNFPA contributed substantially to ensuring that the global strategy promoted a comprehensive approach to PMTCT, including an emphasis on primary prevention, prevention of unintended pregnancies in women living with HIV and operational zing the links between sexual and reproductive health and HIV.
Кроме того, последовательный курс на содействие обеспечению справедливого роста и увеличению инвестиций в человеческий капитал способствовал созданию благоприятной экономической конъюнктуры для привлечения иностранных инвестиций, необходимых для передачи технологий и знаний отечественным предприятиям, расширения доступа местных фирм на международные рынки и внутренних капиталовложений. Moreover, policy continuity in promoting equitable growth and investment in human capital contributed to the creation of a favourable economic atmosphere for attracting foreign investment essential for technology and skill transfer to domestic businesses, increase access to international markets by local firms and for domestic capital formation.
Г-н Тадзима (Япония), приветствуя увеличение числа членов Комиссии, говорит, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг, поскольку он в значительной мере способствовал согласованию национальных законов о закупках, требует пересмотра с учетом таких изменений, как использование электронной связи в сфере закупок. Mr. Tajima (Japan), after welcoming the expansion of the Commission, said that the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services, for all its success in promoting the harmonization of domestic procurement laws, needed to be revised in response to such developments as the use of electronic communication in the area of procurement.
Этот подход способствовал стиранию границ между оказанием чрезвычайной помощи и помощи в области развития и содействовал формированию практических рамок и условий для того, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций работали друг с другом на основе взаимодействия с использованием общих и даже совместных программных инициатив на обозначенных приоритетных направлениях. This approach promoted a blurring of the lines between emergency relief and development assistance and contributed to providing a practical environment in which United Nations agencies work together collaboratively, using common, and even joint, programming initiatives to address the identified priorities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!