Примеры употребления "способствовали" в русском с переводом "facilitate"

<>
Это дело против Тейлора представляет собой лишь один из нескольких примеров, когда бриллианты способствовали обширным нарушениям прав человека. The case against Taylor represents only one of several examples in which diamonds have facilitated widespread human rights violations.
Как монетарная, так и бюджетная политика способствовали экономическому росту, но Европа не сильно помогла исправить внешний дисбаланс Америки. Both monetary and fiscal policies facilitated growth, but Europe did not help much to redress America's external imbalance.
Организация американских государств и Центр Картера в Атланте, названный в честь бывшего американского президента Джимми Картера, активно способствовали этому процессу. The Organization of American States and the Atlanta-based Carter Center, named for former US President Jimmy Carter, have been active in facilitating the process.
В конце концов, начало ему было положено после первой войны в Персидском заливе, и ему способствовали региональные последствия окончания «холодной войны». It was born, after all, in the wake of the first Gulf War, and was facilitated by the regional consequences of the Cold War’s end.
Состоявшиеся в Обнинске обсуждения способствовали подготовке документа о практических шагах по осуществлению плана работы, который будет рассмотрен на первой сессии Рабочей группы. The discussions held in Obninsk facilitated the preparation of a document on practical steps to implement the work plan, for consideration by the Working Group at its first session.
Но размеры рынка росли, и в этих условиях неадекватное законодательство и слабая система институциональной защиты способствовали расцвету неприкрытой коррупции и административных злоупотреблений. But, as the market deepened, inadequate legislation and weak institutional safeguards facilitated increasingly brazen corruption and administrative abuses.
Децентрализации и укреплению местных органов власти способствовали конституционные реформы, обеспечившие периодичность выборов, независимость парламента, передачу полномочий, функций и ответственности местным органам управления. Constitutional reforms that provide periodic elections, independent parliament, devolution of power and functions and responsibilities to local Governments have facilitated decentralization and strengthened local authorities.
Буркина-Фасо приветствует диалог, начатый между различными иракскими партиями, которому способствовали встречи, состоявшиеся 29 апреля в Хельсинки и 5 июля в Багдаде. Burkina Faso welcomes the dialogue begun among the Iraqi parties and facilitated by the meetings held in Helsinki on 29 April and in Baghdad on 5 July.
Поэтому нам надлежит исследовать новые пути сотрудничества, сосредоточиваясь на таких среднесрочных и долгосрочных целях, которые способствовали бы участию в этом сотрудничестве всех стран. New modes of cooperation must therefore be explored by focusing on medium- and long-range objectives that facilitate the participation of all countries.
Со времен американской революции до начала 20 века, общие интересы и спокойная дипломатия способствовали развитию плодотворных отношений между передовой либеральной демократией и исключительной автократией. From the American Revolution to the dawn of the Twentieth Century, common interests enabled, and smooth diplomacy facilitated, a fruitful relationship between the world’s foremost liberal democracy and preeminent autocracy.
Наконец, поскольку денежные переводы превышают 400 миллиардов долларов США ежегодно, существуют возможности развития финансовых инструментов, которые бы способствовали инвестициям диаспор в проекты по развитию. Finally, with remittances exceeding $400 billion annually, there is scope to develop financial instruments that would facilitate diaspora communities’ investment in development projects.
Его проекту по устройству власти способствовали высокие цены на нефть, однако он проходил за счет устойчивого ухудшения в качестве управления и отказа от модернизации. His power-building project was facilitated by high oil prices, but came at the cost of a steady deterioration in the quality of governance and abandonment of the goal of modernization.
Одной из ключевых задач, решению которой способствовали бы координация экспедиций и совместная интерпретация данных разных контракторов, является оценка пространственной и временнoй вариативности в разведуемых районах. Assessment of spatial and temporal variability in the exploration areas is a key issue that will be facilitated by coordination of cruises and collaborative interpretation of the data among contractors.
Международные торговые соглашения, заключенные в последнее время, способствовали расширению товарообмена в глобальном масштабе, обеспечению надлежащего контроля за качеством продукции и выявлению случаев мошенничества в сфере торговли. Lately, international trade agreements have facilitated the global exchange of commodities, the proper monitoring of product quality and the detection of trade frauds.
Афро-азиатские деловые форумы способствовали созданию сетей сотрудничества между деловыми кругами и подписанию соглашений о совместных предприятиях, которые должны открыть новые возможности в области торговли и инвестиций. The Africa-Asia Business Forums facilitated networking among business communities and agreements on joint ventures that could give rise to new trade and investment opportunities.
Эти дороги способствовали притоку большого числа мигрантов-колонистов, три четверти из которых прибыли из расположенных на нагорье сельских районов (Pich?n, 1997; Pich?n and Bilsborrow, 1999). Those roads facilitated a large influx of migrant colonists, three fourths from rural areas of the highlands (Pichón, 1997; Pichón and Bilsborrow, 1999).
После первого отчета, с 1999 по 2003 годы, в Республике Казахстан произошли значительные изменения в социально-экономической и общественно-политической жизни, которые способствовали более полной реализации прав граждан. After the first report, considerable socio-economic and socio-political changes that facilitated a fuller realization of human rights took place in the Republic of Kazakhstan from 1999 through 2003.
Этой тенденции также способствовали различные введенные в действие производственные планы, такие, как максимизация грузоподъемности поездов или использование пунктов стыковки (логистические узлы для стыковки национальных и международных транспортных потоков). Various production plans put in place, such as maximizing train capacity or using gateways (hubs between national and international traffic flows) also facilitated this development.
Достижению такого прогресса в значительной мере способствовали такие факторы, как наличие спутниковых платформ, используемых для систем атмосферных наблюдений, и создание цифровых вычислительных машин для решения нелинейных основных уравнений. Such progress has been greatly facilitated by the availability of satellite platforms for atmospheric observing systems and the development of digital computers for the non-linear governing equations.
Разнообразие обычаев, культур и точек зрения в мире лишь усиливает необходимость в достижении консенсуса по важнейшим ключевым вопросам и в создании сетей, которые способствовали бы обсуждению среди государственных учреждений. The global diversity of practices, cultures and viewpoints only serves to reinforce the need for building consensus on core issues of importance and for building networks to facilitate debate among state institutions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!