Примеры употребления "способствовавших" в русском

<>
Критики также перечисляют в качестве факторов, способствовавших созданию чрезвычайной ситуации, перевод фондов, выделенных на строительство инфраструктуры, на другие цели и передислокацию подразделений Национальной гвардии из Луизианы в Ирак. Critics also cite the diversion of infrastructure funds and Louisiana National Guard troops to Iraq as contributing causes to the emergency.
В области управления знаниями доклад выделяет ряд важных мероприятий, способствовавших созданию сетей знаний; поощрению решений в южном направлении; разработке полезных информационных продуктов; распространению результатов актуальной аналитической работы; выполнению роли модели для других организаций системы Организации Объединенных Наций; и использованию стимулирующей функции для активизации практической деятельности на всех уровнях организации. In the area of knowledge management, the report highlights a number of important contributions made in knowledge networking; promoting southern solutions; development of useful knowledge products; distribution of relevant analytical work; serving as a model for other United Nations organizations; and exercising a catalytic function in galvanizing the practices at all levels of the organization.
В соответствии с осуществляемым с 2002 года комплексным планом действий по социальной интеграции греческих цыган 728 цыганок приняли участие в программах социальной интеграции, 70 были предоставлены новые рабочие места на предприятиях, 20 получили субсидии для открытия малых частных предприятий и 715 участвовали в программах, способствовавших их интеграции на рынке труда. Under an integrated action plan for the social integration of Greek Roma carried out since 2002, 728 Roma women had participated in social integration programmes, 70 had been placed in new jobs in enterprises, 20 had received subsidies to create small individual companies and 715 had participated in programmes facilitating their integration into the labour market.
Хотя армянское законодательство и общество не являются дискриминационными, численность женщин в государственных директивных органах сокращается в период экономических преобразований, политических конфликтов, блокад и стихийных бедствий, способствовавших формированию «осадного менталитета», в соответствии с которым предпочтение в выполнении ответственных задач отдается мужчинам. Although Armenian legislation and society were not discriminatory, women's presence in government decision-making structures had been diminishing in a period of economic transition, political conflict, blockades and natural disasters which had created a “defence mentality” that favoured the assumption of responsibility by men.
Но реальность такова, что большинство преимуществ, способствовавших превращению Лондона в центр финансовых услуг, сохранятся даже после Брексита. Yet the reality is that most of the advantages that have made London into a financial-services hub will remain even after Brexit.
В число факторов, способствовавших использованию консультантов и индивидуальных подрядчиков, входит увеличение спроса во всем мире на конференционное обслуживание, устный и письменный перевод в периоды пиковой нагрузки, который превышает возможности департаментов по его удовлетворению. Among factors contributing to the use of consultants and individual contractors was a worldwide growth in the demand for conference, interpretation and translation services during peak activity periods which exceeded departmental capacity.
Управление служб внутреннего надзора считает, что одним из главных факторов, способствовавших возникновению такой ситуации, является отсутствие твердо проводимой политики в отношении ротации и мобильности персонала между различными местами службы Организации Объединенных Наций, и отмечает, что Управление людских ресурсов принимает меры с целью поощрения большей мобильности между местами службы в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, изложенной в ее резолюции 55/258 от 14 июня 2001 года. The Office of Internal Oversight Services considers that the lack of an enforced policy of rotation and mobility among United Nations duty stations has been a major contributing factor, and notes that the Office of Human Resources Management is taking action to promote greater mobility between duty stations, as requested by the General Assembly in its resolution 55/258 of 14 June 2001.
Имеются сведения о некоторых дополнительных достижениях, способствовавших повышению институционального потенциала в некоторых странах и в самой ЮНКТАД, в частности в том, что касается осведомленности членов (изыскивающих конкретные программы, предназначенные для развития учитывающего их специфику институционального потенциала) в отношении возможности дальнейшего технического сотрудничества с ЮНКТАД. There is evidence of some additional achievements contributing to institutional capacity development in some countries and in UNCTAD itself, in particular, as far as members'awareness (looking for specific programmes designed to develop customized institutional capacity) about possibilities for further technical cooperation with UNCTAD is concerned.
К числу факторов, способствовавших такому снижению экономического роста, относятся плохое состояние важного нефтедобывающего сектора; отрицательные последствия событий 11 сентября, особенно для туризма, слабый приток ПИИ и снижение экспорта продукции как связанной, так и не связанной с нефтью; и отсутствие прогресса в деле установления мира на Ближнем Востоке в совокупности с волной насилия на Западном берегу и в секторе Газа. Factors contributing to this decline in economic growth include the poor performance of the important oil sector; the adverse effects of the 11 September events, particularly on tourism, the inflow of FDI, and both oil and non-oil exports; and the lack of progress towards peace in the Middle East that was coupled with violence in the West Bank and Gaza.
Когда реклама способствует развитию компании Knowing when ads are contributing to your business
Другими словами, жизнь способствует беспорядку. In other words, life promotes disorder.
Однопартийная система ведь способствовала экономическому развитию Китая? Isn't it true that the one-party political system has facilitated economic growth in China?
Он способствовал развитию инфраструктуры регионального масштаба. It has fostered regional-scale infrastructure.
Она поддерживает процесс децентрализации, который будет способствовать индустриализации. It supported the decentralization process, which would favour industrialization.
3. Нечестные преимущества во времени ожидания, чему способствуют сами биржи 3. Unfair latency advantages, aided by the exchanges themselves
Для понимания причин, которые активно способствуют голосованию «за», начнём с политики. To understand the dynamics that strongly favor an “In” vote, start with the politics.
Фактор намерения способствует индивидуализации ситуаций и позволяет избежать навязывания решений по типу «одно для всех». The factor of intention conduces to the individualization of situations and avoids the imposition of “one fits all” solutions.
Это, скорее, более общая тенденция, которой способствуют непредубежденные лидеры обоих полов, которые изменили политический климат в странах. Rather, it is a more general trend, helped along by open-minded leaders of both sexes, that has changed the political climate in countries.
Это пойдет на пользу Суду и будет способствовать повышению уровня его представительности. That would redound to the benefit of the Court and its representativeness.
Все это способствует внутреннему напряжению. All this is contributing to internal tensions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!