Примеры употребления "способность к адаптации" в русском

<>
Чрезвычайно важной является способность к адаптации и развитию. The ability to adapt and evolve was essential.
Устойчивость: Способность общественной или экологической системы противостоять нарушающим ее работу воздействиям, сохраняя ту же самую базовую структуру и способы функционирования, прежнюю способность к самоорганизации и прежнюю способность к адаптации к стрессу и изменениям. Resilience: The ability of a social or ecological system to absorb disturbances while retaining the same basic structure and ways of functioning, the capacity for self-organization, and the capacity to adapt to stress and change.
Находясь в разгаре одного из тяжелейших кризисов в истории, Америка доказала себе и миру свою способность к адаптации. Amidst one of the gravest crises in its history, America has proven to itself and the world its ability to reinvent itself.
Со своей стороны, развивающимся странам следует привлекать больше прямых иностранных инвестиций, повышать уровень внутренних инвестиций и способность к адаптации новых технологий. Emerging and developing countries, for their part, will need to attract more foreign direct investment, boost domestic investment, and expand their capacity to adopt new technologies.
Говоря вкратце, стресс состоит из модели встроенных процессов, подготавливающих человеческий организм к физической деятельности в ответ на требования и влияния, которые испытывают его способность к адаптации. Briefly stress consists of a pattern of built-in processes preparing the human organism for physical activity in response to demands and influences that tax its capacity to adapt.
Системе Организации Объединенных Наций было предложено проявлять б?льшую способность к адаптации и гибкость при оказании своей поддержки Африке, с учетом происходящих глобальных изменений и резолюций Генеральной Ассамблеи. It was suggested that the United Nations system should show increased adaptability and flexibility in its support for Africa, taking into account global developments and General Assembly resolutions.
За последние два года другие периферийные страны еврозоны доказали свою способность к адаптации за счет сокращения бюджетных дефицитов, расширения экспорта и перехода к профициту текущих счетов и, тем самым исключили необходимость финансирования. Over the last two years, the eurozone's other peripheral countries have proven their capacity for adjustment, by reducing their fiscal deficits, expanding exports, and moving to current-account surpluses, thereby negating the need for financing.
Многие правительства утратили способность к адаптации и гибкость, поэтому их быстро опередили социальные и геополитические силы, находящиеся вне их контроля. Эти правительства не смогли или не захотели адаптироваться к каким-либо тенденциям, которые бросали вызов сложившемуся статус-кво. Many governments, having grown sclerotic and rigid, were quickly outpaced by social and geopolitical forces beyond their control, and have proved unable or unwilling to adapt to any trend challenging the status quo.
при подборе внутренних или внешних кандидатов следует делать акцент на выявлении тех из них, кто ориентирован на достижение конкретных результатов и обладает подтвержденной управленческой компетентностью и навыками руководства (например, стратегическое видение; отношения с людьми; творческий анализ и концептуальное мышление; способность к адаптации и гибкость)». “(a) In selecting candidates, whether internal or external, emphasis should be placed on identifying those who are achievement-oriented and have proven managerial competencies and leadership skills (e.g., strategic view; human relations; creative analysis and conceptual thinking; adaptability and flexibility);”
Во многих штатах до сих пор допускается применять высшую меру наказания к лицам, которые, согласно узаконенным критериям, относятся к умственно отсталым — обычно это определяется как КИ (IQ) ниже 70, низкая способность к адаптации и появление этого состояния в раннем возрасте — в случаях, когда установлена вина подсудимого и не взирая на наличие у него отклонений в развитии. In many states, it is still permissible to sentence to death a person who meets the legal criteria for mental retardation — usually defined as an IQ under 70, low adaptive skills, and early onset of the condition — if, despite a defendant's developmental disabilities, personal culpability is found.
Автоматизированная платформа Metatrader 4 использует передовые технологии и обладает потрясающей гибкостью, способностью к адаптации для любого стиля торговли. Using state of the art technology, Metatrader 4 automated trading software is specifically designed to be flexible and adaptive to the needs of Forex traders.
У него есть способность к рисованию. He has an aptitude for painting.
Таким образом, увеличение способности к адаптации и ее использование там, где это наиболее необходимо, является ключевой задачей. Ensuring that adaptive capacity is expanded and exploited where it is most needed is thus a key challenge.
Эта способность к общению помогает нам очень. This ability to communicate helps us a lot.
Это, безусловно, превосходит возможности к адаптации многих сообществ и экосистем. This is bound to outstrip the ability of many societies and ecosystems to adapt.
Очень быстро в невесомости дряхлеют мышцы живота, таза, падает способность к выталкиванию плода. Stomach and pelvic muscles usually quickly degenerate in weightlessness; the ability to push out the embryo is reduced.
Европа представляет собой уникальное сочетание географии и истории, но границы ЕС (и, следовательно, перспективы его будущего расширения) определяются как его способностью включать в свой состав страны-кандидаты, так и собственной способностью этих стран к адаптации. Europe is a peculiar combination of geography and history, but the EU's boundaries - and thus the prospects for its further enlargement - are determined as much by its capacity to integrate candidate countries as by these countries' own adaptive abilities.
Мужчина, отвернувшийся от нее, с согбенной спиной, пристыженный, сраженный, вся способность к борьбе покинула его - почему ей казалось, что она знала это так хорошо, если она не могла вспомнить ни одного случая, до сегодняшнего дня, когда она видела бы такое? A man turned from her, his back bent, ashamed, defeated, all the fight in him leaked away - why was that a sight she felt she knew so well, when she couldn't recall a single instance, before today, of having seen it?
Со своей замечательной способностью к адаптации Китай пытается согласовать растущую силу своих рынков и людей. With its remarkable ability to adapt, China is making strides to accommodate the rising power of its markets and people.
Компьютерный вирус — вредоносная программа, отличительной способностью которой является способность к размножению. Computer virus is a malicious software with an identifying feature of multiplication ability.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!