Примеры употребления "способной" в русском

<>
Переводы: все1672 capable884 able667 powerful18 useful10 apt3 другие переводы90
Кто бы смог шутить с армией, способной на такое? Who would screw around with an army that could do that?
Такая замена стала бы ошибкой, потенциально способной привести к кризису. Such a change would be a mistake of potentially crisis-size proportions.
Заглавный трек начинается со слов "Нет могилы, способной удержать моё тело". The lyrics to the leading track are "Ain't no grave can hold my body down."
Это явилось бы еще одной мерой по укреплению доверия, способной ослабить напряженность. That would constitute another confidence-building measure, conducive to a reduction of tensions.
Но часто США являются единственной страной, способной посадить враждующие стороны за стол переговоров. But often the US is the only country that can bring parties together.
Контроль малярии может стать еще одной живой иллюстрацией этой истины, способной спасти мир. Malaria control can demonstrate this world-saving lesson once again.
Страна тоже может оказаться такой же непредсказуемой и способной быстро выйти из кризиса. The country, too, may prove equally surprising and resilient.
Иран также является ключевой силой, способной охладить напряжённость на Кавказе и в Центральной Азии. Iran is also a key player in cooling the hot spots in the Caucasus and Central Asia.
Наоборот, она основывается на взвешенном и действенном формировании институциональной структуры, способной контролируемо развивать социальную конкуренцию. Instead, it depends upon the deliberate and forceful construction of framework institutions to establish a level playing field for social competition.
Эта статья была признана способной углубить конфессионализм и трайбализм и вызвать раскол в йеменском обществе. That article was considered likely to exacerbate confessionalism and tribalism and create divisions in Yemeni society.
Они зависят от рентной экономики, не способной создавать достаточного количества рабочих мест для молодого, образованного поколения. Moreover, they depend on rentier economies that are unable to create enough jobs for their young, educated populations.
Последняя значительная научная гонка подобного типа касалась попытки создания карты генома человека, способной радикально изменить наше будущее. The last big scientific race of this type was the effort to map the human genome, which promises to alter future lives radically.
Не учитывался и тот факт, что партеноты могут развиваться до эмбриональной стадии бластоцисты, способной к полному прикреплению. Nor did they consider that parthenotes develop until the blastocyst embryonic stage, harboring the capacity for full attachment.
Неразумно платить и Boeing, и SpaceX за разработку системы, способной доставить астронавтов на борт Международной космической станции. It’s crazy to pay both Boeing and SpaceX to develop a system to take astronauts to the International Space Station.
Человек, подобный Бэннону, который представляется образованной фигурой, способной подтвердить блистательность кандидата, оказывается человеком, которого хочется иметь рядом. A person like Bannon – who presents himself as a learned figure and confirms one’s own brilliance – is a person one wants to have close by.
Он был очень способной личностью, мог снять другой фильм, мог найти другую работу и обеспечивать себя и нас. He was a very creative person and could make another film and could do another job and earn his living and provide for us.
Евросоюз является крупной силой, способствующей глобализации, и только ЕС обладает силой, способной помочь в устранении её негативных последствий. The EU has been a major force behind globalization, and only the EU has the power to help manage the consequences.
Я смог бы сделать Экскалибур тем мечом, что он был однажды, с силой, способной уничтожить тьму раз и навсегда. I could reforge Excalibur into the sword it once was with the power to destroy the darkness once and for all.
Для Китая проведение независимой кредитно-денежной политики, способной противодействовать циклам "подъема-спада", было бы лучшим способом уменьшить этот риск. Having an independent monetary policy that could counteract boom-and-bust cycles would be the best way for China to deal with such risks.
Это были здоровые молодые люди, которые не имели физиологической или органической патологии, способной стать причиной нарушения нормальной сексуальной функции. These were healthy young men who had no organic or psychological pathology that would disrupt normal sexual function.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!