Примеры употребления "способное" в русском с переводом "able"

<>
Вне всякого сомнения, эти вердикты будут разделять общество, все еще не способное определиться со своим прошлым. Undoubtedly, these verdicts will remain divisive in a society not yet able to come to terms with its past.
Даже если бы у страны было правительство, готовое и способное провести необходимую консолидацию бюджета, политические последствия дела Petrobras уже серьёзно испортили репутацию Бразилии. Even if there were a government willing and able to carry out the necessary fiscal adjustment, the political fallout of the Petrobras affair has damaged Brazil’s credibility severely.
Мы с нетерпением ждем завершения второго тура выборов в установленные сроки, с тем чтобы можно было сформировать национальное правительство, способное строить мир в соответствии с надеждами и чаяниями гаитянского народа. We eagerly look forward to the completion of the second round of elections on time, in order to form a national Government that is able to build peace in keeping with the hopes and aspirations of the Haitian people.
Для осуществления таких изменений потребуются крепкие национальные институты, в частности эффективное и благоприятствующее государство, способное переложить такое ви ? дение в плоскость реализуемой на практике политики и создать благоприятную деловую среду, облегчив вместе с тем доступ к факторам производства для экономических субъектов. Effecting such change would require strong domestic institutions, particularly a capable and enabling State able to articulate that vision into actionable policies and put in place a conducive business environment while, at the same time, facilitating economic agents'access to factors of production.
Но его смелость и его пример могут помочь - могут приблизить наступление дня, когда участию Китая в международных делах будут помогать компетентность и контроль групп гражданского общества, независимые средства массовой информации и заинтересованное гражданское население, способное выразить свою точку зрения через избирательную урну. But his courage and example may help to accelerate the dawn of the day when China's participation in international affairs is aided by the expertise and oversight of civil-society groups, an independent media, and an engaged citizenry able to express its views through the ballot box.
Они способны и слона свалить. They are able and elephant to blow down.
А ты способен перевести для него? Are you able to form words, so that he may?
Способен преодолевать здания, ограничиваясь одним прыжком. Able to leap tall buildings in a single bound.
Они способны отличить "родственника" от "чужого". They are able to distinguish kin and non-kin.
способны нести экономический риск при инвестировании, are able to bear the economic risk of the investment,
И мы способны принять этот вызов. We are able to take up this challenge.
экономика едва способна конкурировать на международном уровне; the economy is barely able to compete internationally;
Кажется, они способны приобретать знания очень быстро. So, they seem to be able to acquire very quickly.
Теперь мы способны проделывать это с группами. We're now able to do that kind of thing with groups.
Только воистину сплоченный коллектив способен покорить Нанга Парбат. Only a truly united team able to conquer Nanga Parbat.
Он пришёл в сознание и был способен говорить. He regained consciousness and was able to talk.
Она способна объединиться с растущими и уменьшающимися микротрубочками. It is able to couple onto the growing and shrinking microtubules.
Ей нужны умные граждане, способные спросить с правительства. Democracy requires an informed citizenry able to question its government.
Я не был способен сходить на его день рождения. I wasn't able to go to his birthday party.
Это тот самый случай, когда дизайн способен начать общение. So, this is really where design is able to create a conversation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!