Примеры употребления "спокойной" в русском с переводом "quiet"

<>
Что касается вечеринки, она была спокойной, угрюмой и немножко отстойной. As parties go, it was quiet, dark, and a little lame.
В своей особой, спокойной манере президент Индонезии Джоко «Джокови» Видодо демонстрирует схожую смелость. In his own quiet way, President Joko “Jokowi” Widodo of Indonesia has shown similar courage.
В течение нескольких лет, атомная физика перешла из состоянии спокойной уверенности ко всеобщему хаосу. Within just a few years, atomic physics had gone from a position of quiet confidence to total chaos.
В течение отчетного периода ситуация в районе операции ВСООНЛ была относительно спокойной, хотя и напряженной. During the reporting period, a relatively quiet but tense situation prevailed in the UNIFIL area of operation.
Избивание Буддистских монахов и нападение на их духовного лидера - это не знак спокойной и уверенной в себе власти супердержавы. It is not a mark of a superpower's quiet, self-confident authority to beat up Buddhist monks and attack their spiritual leader.
Общая обстановка в районе операций Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) оставалась в отчетный период в основном спокойной. The overall situation in the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) area of operations remained generally quiet over the reporting period.
Он ограничивается профессиональной этикой, которая прививается на протяжении всего обучения врачей и которая поддерживается благодаря спокойной форме некой дружественной проверки. It is limited by professional values that are inculcated throughout doctors' training, and which are bolstered by a quiet form of peer review.
Континент оставался относительно спокойной периферией, поскольку его страны не испытывают желания воевать друг с другом и не подвергаются внутреннему разделению. The continent has been a relatively quiet periphery because its countries tend neither to fight each other nor to divide from within.
Урок ясен: не может быть безопасности, если мы будем отворачиваться от происходящего или искать спокойной жизни, игнорируя лишения и угнетение других. The lesson is clear: There can be no safety in looking away or seeking the quiet life by ignoring the hardship and oppression of others.
Если придерживаться простой задачи в интересах спокойной жизни, даже если вы знаете, что она несовершенная, то в лучшем случае вы будете неуклюжими. Sticking to a simple objective in the interests of a quiet life, even if you know it to be imperfect, is an inelegant posture at best.
Широко разрекламированный “путь АСЕАН”, посредством которого государства-члены придерживаются спокойной дипломатии и принципиального невмешательства, хорошо послужил блоку на экономическом фронте в первые десятилетия своего существования. The much-heralded “ASEAN Way,” whereby member states adhere to quiet diplomacy and principled non-intervention, served the bloc well on the economic front in its first decades of existence.
Обстановка на оккупированных сирийских Голанах в отчетный период оставалась спокойной, не считая единственного произошедшего 14 августа инцидента, когда военнослужащими ИДФ был легко ранен проникший туда сириец. The situation in the occupied Syrian Golan remained quiet during the reporting period, with one incident of a Syrian infiltrator lightly wounded by the IDF on 14 August.
Правительство Соединенных Штатов и многие наблюдатели полагают, что, как только США удастся взять под контроль основные службы Багдада и, возможно, задержать Саддама Хусейна, ситуация в стране станет более спокойной. The US government and many observers believe that if the US can just get basic services established in Baghdad, and perhaps catch Saddam Hussein, then the situation will quiet down.
Администрация Обамы, также была заметно спокойной в связи с нарушениями в Брунее, Лаосе и в Вьетнаме, пригласив главу коммунистической партии Вьетнама в Вашингтон, округ Колумбия, в июле прошлого года, для показного и теплого визита. The Obama administration also has been conspicuously quiet about abuses in Brunei, Laos, and Vietnam, inviting the head of Vietnam’s Communist Party to Washington, DC, last July for a showy and warm visit.
Мы стараемся привезти представителей сторон в Нью-Йорк, чтобы они могли расположиться в спокойной неофициальной обстановке без прессы и объяснить то, чего они хотят, представителям Совета Безопасности ООН, и чтобы представители Совета Безопасности ООН объяснили, чего хотят они. And we will be trying to bring the parties to New York to sit down in a quiet room in a private setting with no press and actually explain what they want to the members of the U. N. Security Council, and for the members of the U.N. Security Council to explain to them what they want.
Одной из истинных радостей моей жизни в политике была возможность пообедать в спокойной обстановке с Тэтчер в Лондоне несколько лет назад и выразить ей свою благодарность за признание нашего шанса на свободу, а также за перехват дипломатической инициативы ради помощи в его реализации. One of the true joys of my life in politics was the opportunity to have a quiet lunch with Thatcher in London some years ago, and express my gratitude to her for recognizing our chance for freedom and seizing the diplomatic initiative to help realize it.
На протяжении рассматриваемого периода в израильско-сирийском секторе соблюдалось прекращение огня, а обстановка в районе операций СООННР оставалась в целом спокойной, за исключением полосы Мазария Шебаа (район 6), в котором возросла активность со стороны района операций Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). During the period under review, the ceasefire in the Israel-Syria sector was maintained and the area of operation of UNDOF remained generally quiet, except in the Shab'a farms area (Area 6), which saw increased activity originating from the area of operation of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL).
На протяжении рассматриваемого периода в израильско-сирийском секторе соблюдалось прекращение огня, а обстановка в районе операций СООННР оставалась в целом спокойной, за исключением полосы Мазария Шебаа (район 6), о чем я упоминал в своих докладах о Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). During the period under review, the ceasefire in the Israel-Syria sector was maintained and the area of operation of UNDOF remained generally quiet, except in the Shab'a farms area (Area 6) as mentioned in my reports on the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL).
Обстановка в районе операций СООННР в целом оставалась спокойной, за исключением полосы Мазария Шебаа (район 6), в котором отмечалась повышенная активность вследствие действий в районе операций Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), о чем будет сказано в моем предстоящем докладе о ВСООНЛ. The area of operation of UNDOF remained generally quiet, except in the Shab'a farms (Area 6), which experienced increased activity originating from the area of operation of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), which will be described in my forthcoming report on UNIFIL.
В Северном Дарфуре боевики из различных племен совершили нападение на ряд деревень, в том числе в районе Шангил Тобайи, Ум-Махарик (деревня в Северном Дарфуре, ситуация в которой оставалась относительно спокойной в течение почти целого года), а также в районе к югу от города Тавилла. In Northern Darfur, tribal militia struck villages in a number of locations, including in Shangil Tobayi area, Um Maharek (a village in a part of Northern Darfur that had been relatively quiet for almost a year) and also an area south of Tawilla town.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!