Примеры употребления "списании задолженности" в русском с переводом "debt cancellation"

<>
Индия продемонстрировала свою решимость в этом плане, списав задолженность семи бедных стран с крупной задолженностью, и одобряет недавно принятое Группой восьми решение об окончательном списании задолженности этих стран. India had demonstrated its commitment in that regard by writing off the debt owed by seven highly indebted poor countries and welcomed the recent G-8 decision on irrevocable debt cancellation for those countries.
И наконец, в важном разделе, посвященном удовлетворению особых потребностей Африки, Соединенные Штаты с сожалением отмечают, что в пункте, касающемся мер для решения проблем искоренения нищеты и устойчивого развития в Африке, говорится о списании задолженности. Finally, in the important section focused on meeting the special needs of Africa, the United States regrets that the paragraph describing measures to address the challenges of poverty eradication and sustainable development in Africa, made reference to debt cancellation.
Нам также нужно увеличение объема ОПР, полное списание задолженности и поставки технологий в целях укрепления глобального партнерства в целях развития. We would also need increased ODA, full debt cancellation, foreign direct investment and transfer of technology to enhance the global partnership for development.
Нидерланды выступают в поддержку списания задолженности для стран, имеющих неприемлемый уровень задолженности, при условии проведения ими разумной экономической политики и благого управления. The Netherlands supports debt cancellation for countries with an unsustainable debt burden, provided they are applying sound economic policies and good governance.
Мы считаем нелогичным превращать развивающиеся страны в относительно менее развитые для того, чтобы потом, когда они будут доведены до отчаяния, начать процесс списания задолженности. It is illogical to transform developing countries into relatively less-developed countries so that when the desperate moment arrives, the debt cancellation process can begin.
Списание задолженности не должно сопровождаться выдвижением условий в отношении проведения экономической политики и осуществления программ, которые, как показала практика, имеют разрушительные последствия для экономики стран Юга. Debt cancellation should not be premised on compliance with economic policies and programmes that have been proven to have disastrous consequences for the economies of the South.
Меры, необходимые для стимулирования развития, включают списание задолженности, расширение доступа бедных стран на международные рынки и выполнение донорами своего обязательства выделять 0,7 процента ВНП на ОПР. The measures needed to drive development included debt cancellation, better access to international markets for poor countries and donors'adherence to their commitment to allocate 0.7 per cent of GNP to ODA.
Страны, участвующие во Встрече на высшем уровне, должны действовать на основе солидарности и призвать Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк принять срочные меры для списания задолженности; Nations at the Summit should act in solidarity and call upon the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank to take immediate steps towards this step of debt cancellation;
К Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям был обращен призыв изучать новые подходы, такие, как коллективное списание задолженности группами стран и пересмотр критериев в отношении приемлемости объема долга. The United Nations and the Bretton Woods institutions were called upon to explore new approaches, such as collective debt cancellation by groups of countries and revised criteria for debt sustainability.
Усилия некоторых развитых стран по выполнению обязательств в отношении развивающихся стран достойны похвалы, и оратор одобряет политику " Группы восьми " в отношении списания задолженности- инициативу, от которой Замбия получила выгоду. The efforts of some developed countries to meet commitments to developing countries were laudable, and he commended the Group of Eight on its debt cancellation policy, an initiative from which Zambia had benefited.
Эмпирические данные, собранные Всемирным банком в контексте операций по осуществлению инициативы в интересах БСВЗ, фактически свидетельствуют о росте расходов развивающихся стран на цели сокращения масштабов нищеты после списания задолженности. Empirical data collected by the World Bank and IMF in the context of HIPC initiative implementation operations actually show that the developing countries'poverty reduction expenditures have increased following the debt cancellation.
В 1919 году Кейнс составил грандиозный план комплексного списания задолженности, а также нового выпуска облигаций, гарантированных союзными державами, доходы от которых должны были пойти как победителям, так и побежденным. In 1919, Keynes produced a grand plan for comprehensive debt cancellation, plus a new bond issue, guaranteed by the Allied powers, whose proceeds would go to victors and vanquished alike.
Эта резолюция сената также категорически отвергает макроэкономические условия, выдвинутые МФУ, и настоятельно требует списания задолженности на основе нового социального подхода, изложенного в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. This Senate's resolution also firmly rejects the macro-economic conditionalities imposed by IFIs and urgently demands that debt cancellation be granted on the basis of a new social approach defined by the MDGs.
Меры международной поддержки в таких областях, как ОПР, ПИИ, списание задолженности и расширение доступа на рынки для экспортных товаров НРС, вероятно, принимались из лучших побуждений, но выступающий поставил под сомнение эффективность этих мер. International support measures in the areas of ODA, FDI, debt cancellation and enhanced market access for the exports of LDCs must have been made with the best of intentions, but the speaker wondered whether those measures had been effective.
В отсутствие жестких мер в сфере списания задолженности и увеличения ОПР возникает риск, что бедные страны с крупной задолженностью (БСКЗ) и наименее развитые страны будут не в состоянии осуществить Цели в области развития Декларации тысячелетия. In the absence of draconian measures in the area of debt cancellation and an increase in ODA, there was a risk that the Heavily Indebted Poor Countries and the Least Developed Countries would be unable to achieve the Millennium Development Goals.
ОПР сыграла определенную положительную роль, однако доля наименее развитых стран в мировой торговле по-прежнему невелика, они сталкиваются с нехваткой прямых иностранных инвестиций, испытывают сильную зависимость от сырьевых товаров и страдают от ограничений, связанных со списанием задолженности. ODA had been of some help, but the least developed countries still accounted for a small proportion of global trade, lacked sufficient foreign direct investment, depended too heavily on primary commodities, and suffered from limitations on debt cancellation.
Определяющее место в перечне вновь подтвержденных обязательств занимают наши глубоко укоренившиеся тревоги в отношении экономического роста и демократизации, полной занятости, списания задолженности, наделения женщин б * льшими правами, гендерного равенства и многосторонней торговли, основанной на социальной справедливости и равноправии. The list of renewed commitments is led by our deep-seated concerns about economic growth and democratization, full employment, debt cancellation, women's empowerment, gender equality, and multilateral trade based on social justice and equity.
Значительная сумма заявленных расходов в области помощи была фактически ассигнована на финансирование строительства жилья для беженцев в Европе и аннулирование задолженности несмотря на достигнутую в рамках Монтеррейского консенсуса договоренность относительно того, что полное списание задолженности должно быть дополнительной мерой по отношению к ОПР. A large amount of the stated aid spending was, in fact, allocated to financing the housing of refugees in Europe and to debt cancellation, despite the Monterrey Consensus'agreement that debt cancellation should be additional to ODA.
Социальный форум подчеркивает растущую необходимость учета прав человека в международных экономических решениях, касающихся, например, списания задолженности, регулирования цен на сырьевые товары, а также в многосторонних и двусторонних договорах о свободной торговле и других экономических соглашениях в качестве одного из способов предупреждения явления нищеты. The Social Forum underlines the growing need to include the human rights dimension in international economic decisions, such as those relating to debt cancellation, commodity price regulation, or multilateral and bilateral free trade treaties and other economic arrangements as a way of preventing the occurrence of poverty.
Моя страна убеждена, что достижения в области списания задолженности должны сопровождаться более активными усилиями по достижению для Африки показателей официальной помощи в целях развития, равно как поддержкой африканских экономических структур, экспорта и облегчением доступа экспортируемых товаров на международные рынки, что позволит континенту участвовать в международной торговле. My country maintains that the achievement of debt cancellations should be coupled with more efforts to achieve the Goal of the official development assistance for Africa, as well as support for African economic structures and exports and improved access of such exports to international markets so that the continent can participate in international trade.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!