Примеры употребления "списание задолженности" в русском с переводом "debt forgiveness"

<>
Проигнорировав эти аспекты, списание задолженности заложит фундамент нового цикла долгового бремени, коррупции и сковывающей бедности. If these two points are not confronted, debt forgiveness will end up laying the foundations for a new cycle of indebtedness, corruption, and abiding poverty.
Еще один источник — это фондовые биржи, равно как и сбор налогов; прямые иностранные инвестиции; списание задолженности, что также высвобождает какие-то средства; долгосрочные облигации; займы; и, наконец, пенсионные фонды. Stock exchanges are another source, as are tax collection; foreign direct investment; debt forgiveness, which also releases some money; long-term bonds; borrowing; and finally, pension funds.
К основным категориям помощи, оказываемой без каких-либо условий, относятся платежный баланс, списание задолженности и оказание помощи конкретному сектору; и инвестиционные проекты, поддержка цен на сырьевые товары, коммерческие услуги и оказание помощи неправительственным организациям. The main categories of untied aid covered balance of payments, debt forgiveness and sector assistance; and investment projects, commodity support, commercial services and assistance to non-governmental organizations.
В этой связи последние тенденции в области ОПР свидетельствует в том, что примерно половина чистых потоков ОПР приходится на " целевые гранты ", которые включают техническое сотрудничество, списание задолженности, помощь при чрезвычайных ситуациях и бедствиях, а также административные расходы. In this respect, recent ODA trends show that roughly half of net ODA flows have comprised “special-purpose grants”, which include technical cooperation, debt forgiveness, emergency and disaster relief, and administrative costs.
В большинстве стран Африки были приняты весьма результативные макроэкономические меры, и до начала общемирового экономического спада там наблюдался рост экономики, которому способствовали такие факторы, как устойчивый мировой спрос и высокие цены на сырьевые товары, в том числе на нефть, приток частного капитала и списание задолженности. Most African countries have implemented macro-economic measures with significant results and, until the global economic downturn, Africa's growth performance was on the upward trend, thanks to robust global demand and high commodity prices, including high oil production, increasing private capital flows and debt forgiveness.
В-третьих, с точки зрения права на развитие, не следует ли при оказании технической помощи предоставлять консультации по различным видам политики правительств, равно как политики других стран и международных организаций (например, списание задолженности), которые позволили бы использовать в максимальной степени возможности, предоставляемые правилами и политикой ВТО, для отдельных лиц и социальных групп? Thirdly, from the perspective of the right to development, should technical assistance not entail advice on the kinds of governmental policies as well as policies of other countries and international organizations (such as debt forgiveness) that would allow the maximization of opportunities afforded by WTO rules and policies across individuals and social groups?
Это представляет собой проблему, которая имеет ряд возможных решений, включая списание и сокращение задолженности; оперативное осуществление Инициативы в интересах БСВЗ; ускорение продвижения стран к этапу принятия решений; реализацию концепции " дополнительности "; и учет внутреннего долга. This was a challenge for which there were a number of possible solutions, including debt forgiveness and reduction; speedy implementation of the HIPC Initiative; acceleration of the path towards decision point; implementation of the " additionality " concept; and consideration of domestic debt.
Этот процесс может предусматривать организационные меры и реструктуризацию коммерческих операций и рыночных связей путем списания задолженности, отсрочки платежей, конверсии задолженности в акции и в результате применения других методов. This process may include organizational measures and the restructuring of business and market relationships through debt forgiveness, debt rescheduling, debt-equity conversions and other means.
Существует неясность по поводу того, как определять уровень списания задолженности, но надежные расчеты Мирового Банка показывают, что для 9 стран, находящися на наиболее продвинутом этапе БСБЗ, выплаты по долгам должны снизиться до 10% от экспорта. Uncertainty about the numbers involved in the exercise in debt forgiveness is large, but reliable World Bank calculations show that, for the 9 countries in the most advanced stages of HIPC, interest expenditures should go down to 10% of the value of exports.
Поскольку достижение и поддержание приемлемого уровня задолженности в среднесрочной или долгосрочной перспективе зависят также от размера и вида будущей ОПР, возникнет необходимость в увеличении объема субсидий беднейшим странам, в дополнение к тем субсидиям, которые предоставляются в виде списания задолженности. Since achieving and maintaining debt sustainability in the medium to long term also depends on the level and type of ODA provided in the future, there will be a need to increase grants to the poorest countries, in addition to those that are accounted for by debt forgiveness.
Но на международной арене также необходимо предпринять действия для расширения участия этих стран в международной торговле, улучшения их доступа к рынкам капитала, ускорения списания задолженности и изыскания новых неординарных способов мобилизации и направления долгосрочного капитала в страны с низкими уровнями доходов. But there is a need for action in the international arena too, to expand the participation of these countries in international trade, improve access to capital markets, move swiftly on debt forgiveness and forge creative new ways to mobilize and channel long-term capital to low-income countries.
Резким контрастом на фоне этой усиливающейся тенденции стало сокращение объема внешней задолженности самых бедных и имеющих самый крупный долг стран региона (Боливии, Гайаны, Гондураса и Никарагуа) в результате списания задолженности в рамках инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе, в частности Межамериканским банком развития. The most striking exception to this rising trend was the reduction in the outstanding external debt of the region's heavily indebted poor countries (Bolivia, Guyana, Honduras and Nicaragua) as a result of debt forgiveness under the Multilateral Debt Relief Initiative, in particular by the Inter-American Development Bank.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!