Примеры употребления "специфическим" в русском с переводом "specific"

<>
Если атрибут является специфическим для номенклатуры клиента, используйте форму Для определенного клиента. If the attribute is specific to an item for a customer, use the Customer specific form.
При отказе ваш выбор будет сохранен в файле cookie, который является специфическим для используемого веб-браузера. When you opt out, your selection will be stored in a cookie that is specific to the web browser you are using.
Когда мы подписываемся на эту работу - убирать мусор из будущего, мы соглашаемся с еще одним специфическим условием. When we sign up for this job, taking out the future's garbage, we also agree to a very specific proviso.
В результате бизнес стал более подотчетным, иногда весьма специфическим образом, что создает мощные стимулы для улучшения качества сервиса. As a result, businesses are much more accountable, often in very specific ways, which creates powerful incentives to improve service.
Помощь правительствам, которые позволяют быть специфическим социальным группам, которые в последствии могут быть подвергнуты остракизму, имеют реальную экономическую цену. Aid to governments that permit specific social groups to be ostracized can carry very real economic costs.
Его темой стал малоисследованный, но большой набор болезней (более 70), вызываемых специфическим типом генетической ошибки. Это ошибка в механизме клеток, химически соединяющих сахар с протеинами и липидами. The topic was an obscure but large collection (more than 70) of diseases caused by a specific type of genetic error – one that takes place in the machinery of cells that chemically attaches sugars to proteins and lipids.
Целью было сделать корпорацию Wal-Mart "хорошим нанимателем, соседом и корпоративным гражданином", и корпорация Wal-Mart в итоге капитулировала, в том числе по некоторым специфическим требованиям союза SEIU. The purpose was to make Wal-Mart a "better employer, neighbor, and corporate citizen," and Wal-Mart eventually capitulated on some of the SEIU's specific demands as well.
Такой подход, в отличие от глобальной конвенции, дал бы возможность прийти к юридически обязательным правилам, теснее привязанным к специфическим региональным проблемам, и добиться практических результатов быстрее и действеннее. That approach, rather than a global convention, would make it possible to reach legally binding regulations more closely geared to specific regional problems and to achieve practical results more quickly and efficiently.
В таких случаях даются указания по созданию программ со специфическим идеологическим содержанием, и такие шоу находятся под формальным надзором телепродюсеров, после чего все возвращается обратно в режим "снизу вверх". At such times, directives are issued to produce programming with specific ideological content, and such shows - dubbed renwu (duties) - are perfunctorily overseen by TV producers, after which the more bottom-up mode returns.
По мнению многих коллег на этом совещании, имеется неопровержимый аргумент на тот счет, что эту категорию оружия нужно урегулировать специфическим регламентационным образом либо в рамках КНО, либо в иных рамках. In the view of many colleagues at this meeting, there is an irrefutable argument that this category of weapon systems needs to be addressed in a specific regulatory manner either within the CCW or elsewhere.
Доступ к обычным коммерческим кредитам ограничен из-за рисков, присущих производству и сбыту сельскохозяйственной продукции, а использованию методов финансирования и управления рисками, адаптированных к специфическим особенностям сельскохозяйственного производства, может препятствовать национальное законодательство. The risks inherent in production and marketing of agricultural products constrain access to conventional commercial credits while the use of financing and risk management methods adapted to the specific characteristics of agricultural production may encounter obstacles in national legislation.
Помимо этого, с учетом ряда судебных решений и в знак признания того, что женщины подвергаются специфическим формам гендерной дискриминации, в Законе также предусматривается запрет дискриминационного обращения по причине беременности и рождения ребенка. In addition, in response to a number of court rulings and to make it clear that women were susceptible to specific types of gender-based discrimination, the Act also prohibited discriminatory treatment in matters relating to childbirth and pregnancy.
При определении оружия, подлежащего использованию в вооруженном конфликте, и обстоятельств любого такого использования Соединенное Королевство применяет принципы, содержащиеся в соответствующих договорах, участником которых является СК, и другие принципы международного права по специфическим вооружениям. In determining which weapons shall be used in an armed conflict and the circumstances of any such use, the United Kingdom applies the principles contained in relevant treaties to which the UK is party, and other weapon specific principles of international law.
Многие из обездоленных людей принадлежат к специфическим демографическим группам, которые обычно живут хуже других во всех странах мира. Это вызвано, в частности, тем, что они сталкиваются с одинаковыми экономическими, юридическими, политическими и культурным барьерами. Many of the disadvantaged belong to specific demographic groups that tend to fare worse than others in all countries, not least because they face similar economic, legal, political, and cultural barriers.
Признав, что выводы и рекомендации, изложенные в разделах I-VI выше, имеют непосредственное отношение к положению в области прав человека в регионе Центральной и Восточной Европы, участники пожелали уделить особое внимание некоторым специфическим для региона проблемам. While recognizing that the conclusions and recommendations set out in sections I to VI above were of direct relevance to the human rights situation in the Central and Eastern European region, the participants wished to draw special attention to certain challenges specific to the region.
В своей резолюции 2000/53 о лицах, перемещенных внутри страны, Комиссия приветствовала то, что Представитель Генерального секретаря уделяет особое внимание специфическим потребностям женщин и детей, перемещенных внутри страны, в области помощи, защиты и развития и стремится уделять более систематическое внимание конкретным потребностям женщин и детей. In its resolution 2000/53 on internally displaced persons, the Commission welcomed the special attention paid by the Representative of the Secretary-General to the special assistance, protection and development needs of internally displaced women and children and his commitment to pay more systematic attention to the specific needs of women and children.
Для эффективного оказания специализированной поддержки по просьбе Департамента операций по поддержанию мира в 2007/08 году необходимо в дополнение к специалистам Секции консультирования по вопросам внутреннего управления, занимающимся совершенствованием оперативных процессов и созданием возможностей для организационных преобразований, привлекать внешних специалистов, владеющих специализированными методиками и специфическим инструментарием. To effectively provide the specific support requested by the Department of Peacekeeping Operations in 2007/08, the expertise of the internal Management Consulting Section in improving operational processes and enabling organizational change needs to be complemented with external expertise in specialized methodologies and specific tools.
В настоящее время эти услуги включают в себя консультации по контрактам, правовым аспектам закупок и людских ресурсов, искам против Международного трибунала по бывшей Югославии, переговорам по международным соглашениям о привилегиях и иммунитетах, связи с Управление по правовым вопросам и государствами — членами Организации Объединенных Наций по специфическим вопросам и отношениям с принимающим государством. These services now include advice on contracts, legal procurement and human resources matters, claims against the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the negotiation of international agreements on privileges and immunities, liaison with the Office of Legal Affairs and States Members of the United Nations on specific issues, and host State relations.
В решении XIX/8 к Группе по техническому обзору и экономической оценке была обращена просьба провести предварительное исследование с целью анализа альтернатив гидрохлорфторуглеродам (ГХФУ) в секторах холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, с уделением особого внимания конкретным климатическим условиям и специфическим условиям эксплуатации. By decision XIX/8 the Technology and Economic Assessment Panel was requested to undertake a scoping study to assess alternatives to hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) in the refrigeration and air-conditioning sectors in Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol with reference to specific climatic and unique operating conditions.
Кроме того, Альянс организовал серию региональных совещаний, посвященных вызовам, связанным с уязвимостью, безопасностью и способностью СИДС к адаптации, и специфическим экономическим проблемам, с которыми сталкиваются некоторые страны Альянса, таким, например, как либерализация торговли, утрата льгот в сфере сбыта сырьевых товаров, спад в индустрии туризма вследствие террористических актов 11 сентября 2001 года и т.п. In addition, the Alliance had organized a number of regional meetings to discuss issues relating to vulnerability, security and the adaptation capacity of small island developing States, as well as the specific economic problems faced by some of them, including trade liberalization, loss of privileges in the marketing of commodities and the decline of the tourism industry after the attacks of 11 September 2001.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!