Примеры употребления "специфическими" в русском с переводом "particular"

<>
Все страны могут стремиться к схожему стилю жизни, деловому климату и социальным системам, но каждая из них достигнет этой цели своим путём, определяемым в соответствии с её специфическими нуждами, предпочтениями, структурой и историей. Though countries may all aspire toward similar lifestyles, business environments, and social systems, they will get there in their own way, determined according to their particular needs, preferences, structures, and legacies.
Тем не менее глобальный характер Организации обусловливает необходимость центрального надзора и управления этим процессом в целях обеспечения эффективного учета нужд различных департаментов и управлений во всем глобальном Секретариате и определения того, могут ли конкретные навыки и функции, даже если они представляются специфическими и подходящими лишь одному департаменту, потребоваться в других подразделениях Секретариата. However, the global nature of the Organization requires a central overview and management of the process in order to address effectively the needs of the different departments and offices throughout the global Secretariat and to determine whether particular skills and functions that may appear to be specific to one department would be needed elsewhere in the Secretariat.
Почему Вы выбрали столь специфический предмет? Why did you choose that particular subject?
Нашлась одна специфическая игрушка, которая послужила нам подсказкой. And so there was one particular toy that gave us a clue.
Этот метод не является специфическим для конкретного региона или людей. This method is not specific to a particular region or people.
Независимо от того, каковы специфические ценности главных кандидатов, это - бесспорный прогресс. Whatever the particular values of leading candidates, this is undoubtedly progress.
Такая специфическая критика неизбежна, и чиновники должны не обращать на нее внимания. That particular criticism is inevitable, and officials should shrug it off.
Нет, нет, это просто очень специфическая книга ее долгое время не брали с полки. No, no, it's just that this particular book's not had its spine bent in quite a while.
Он измеряет малейший сдвиг лицевых мышц, что указывает нам на изменение давления и специфические эмоции. It measures the slightest shift in facial muscles, which allows us a link to stress and a particular emotion.
Его уголовное прошлое часто упоминается, но специфические преступления, которые привели его в тюрьму, никогда не разъясняются. His criminal record is often noted, but the particular crimes that sent him to prison are never spelled out.
Иными словами, для каждой стадии технологической зрелости имеются свои специфические средства обеспечения финансирования на цели разработки технологий. In other words, the means of providing financing for technology development are particular to each stage of technology maturity.
Нужно быть осторожным при попытке извлечь уроки из опыта малых стран, которые иногда имеют очень специфические характеристики. One must be careful when attempting to draw lessons from the experience of small countries that sometimes have very particular characteristics.
Если рабочая группа ограничится лишь проблематикой транснациональных корпораций, она может изучать только специфические для ТНК, а не касающиеся всех корпораций вопросы. If the working group were confined only to transnational corporations, it could only examine issues particular to TNCs and not issues that affected all corporations.
Тот, кто убил Моску, ударил его по затылку тупым предметом, возможно, инструментом, и он оставил весьма специфическую рану, неглубокой U-образной формы. Whoever killed Mosca hit him in the back of the head with a blunt object, probably a tool and it left a very particular wound, sort of a shallow V-shaped.
Специфический характер этих нападений, мишенью которых является собственность, включая сельскохозяйственные угодья, принадлежащие палестинским фермерам, приобретает важное значение в более широком контексте экспроприации земель. The particular nature of those attacks, targeting property including agricultural land belonging to Palestinian farmers, is significant in the broader context of land appropriation.
Как уточняет австралийское заявление, военным преимуществом является преимущество, ожидаемое от нападения в целом, а не только от отдельных или специфических частей такого нападения. Australia's declaration clarifies that the military advantage is the advantage anticipated from the attack considered as a whole and not only from isolated or particular parts of that attack.
Утром я даже и представить бы себе не мог, что вечером окажусь в медвежатнике, с женой, и ее другом, очень специфических эстетических предпочтений. I mean, who would have guessed when I woke up this morning that I would end up here at a Bear bar with my wife and her friend with his very particular aesthetic requirements.
И причина, по которой эти мечети были атакованы, в том, что люди, молящиеся внутри, представляли специфическое направление ислама, которых фундаменталисты не считают мусульманами. And the reason these mosques were attacked is because the people praying inside were from a particular sect of Islam who fundamentalists don't believe are fully Muslim.
Провидческие призывы Джозефа Стиглица, Джеффри Сакса и многих других выработать новый глобальный подход к вопросу суверенных долгов необходимо модифицировать под специфические нужды кризиса еврозоны. The prescient calls from Joseph Stiglitz, Jeffrey Sachs, and many others for a different approach to sovereign debt in general need to be modified to fit the particular characteristics of the eurozone’s crisis.
Один специфический фактор, на который мы можем обратить внимание касательно долгосрочного потока людей, это какая процентная составляющая мирового населения может считаться иммигрантами первого поколения? One particular thing we might look at, in terms of long-term flows of people, is what percentage of the world's population is accounted for by first-generation immigrants?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!