Примеры употребления "специализирующиеся" в русском

<>
Переводы: все324 specialize218 specialise74 major16 другие переводы16
Неправительственные организации, специализирующиеся на правах человека и поддержании мира, тщательно изучаются как иностранные агенты. NGOs focused on human rights and peacemaking are scrutinized as foreign agents.
Таиланд, Турция и Сингапур также имеют первоклассные университеты, специализирующиеся на естественных науках, включая биотехнологию. Thailand, Turkey, and Singapore also have first-rate universities in the sciences, including biotechnology.
В соответствии с этим соглашением была создана научно-техническая комиссия, в которую вошли различные работники системы здравоохранения, специализирующиеся в области маммографии. According to that agreement, a scientific and technical commission has been created, covering the various health professions involved in mammography screening.
В те времена крупные компании, специализирующиеся на выполнении почтовых заказов, получали значительную часть своих товаров у поставщиков, единственными потребителями которых зачастую и являлись. In those days, the large mail order companies obtained a significant part of their merchandise through contracts with suppliers whose sole customer was one or the other of these firms.
Специалисты по вопросам методологии проведения обследований, специализирующиеся в области статистических наук, должны разбираться в этих темах, но они должны также быть подготовлены и по соответствующим концепциям и теориям общественных наук. Survey methodologists from the statistical sciences concentration must be comfortable with these topics, but they must also be trained in relevant social science concepts and theories.
Министры финансов, представители центральных банков и экономисты, специализирующиеся на проблемах развития, собираются на годовое собрание Всемирного банка в Лиме (Перу), где в центре дискуссий будет вопрос о том, насколько программа банка отвечает потребностям меняющегося мира. Finance ministers, central bankers, and development economists are gathering in Lima, Peru, for the World Bank’s annual meetings, where the debate will focus on how the institution’s agenda fits our changing world.
Четыре новые должности предусматриваются в рамках подпрограммы по жилью и устойчивому развитию населенных пунктов: заведующий Сектором водоснабжения, санитарии и инфраструктуры и сотрудники по населенным пунктам, специализирующиеся на обустройстве трущоб, управлении городским хозяйством и городской экологии. Four new posts are envisaged in the subprogramme on shelter and sustainable human settlements development, including a Chief of the Water, Sanitation and Infrastructure Branch and Human Settlements Officers in the areas of slum upgrading, urban governance and urban environment.
Но ещё недавно многие медленно развивающиеся страны охотно создавали рынки рискового капитала и поощряли фондовые биржи, - Nouveau Marche во Франции, Neuer Markt в Германии, Nuovo Mercato в Италии, Mothers в Японии, - специализирующиеся на рискованных инвестициях. But only recently many slow growing countries were eager to develop venture capital markets and foster stock exchanges-France's Nouveau Marche, Germany's Neuer Markt, Italy's Nuovo Mercato, and Mothers in Japan-devoted to risky investments.
В нем участвовало 47 руководителей или представителей организаций гражданского общества, включая международные НПО, занимающиеся вопросами развития; местные органы власти; НПО, специализирующиеся на детских, молодежных и женских проблемах; защитников прав потребителей; НПО, занимающиеся правами человека и правами ребенка. Participants included 47 heads or representatives of civil society organizations, including international development NGOs; local government authorities; child-focused, youth and women's NGOs; consumer advocates; and human rights and child rights NGOs.
Международные организации же, специализирующиеся на обеспечении общественных благ, таких как поддержание мира, охрана окружающей среды, облегчение положения бедных слоев населения, улучшение условий труда и системы здравоохранения, а так же защита прав человека, еще менее эффективны и получают меньшее финансирование. International institutions dedicated to the provision of public goods, such as preserving peace, protecting the environment, alleviating poverty, and improving health, labor conditions, and human rights, are even less effective and less well-endowed.
Обычно представители преподавательского состава основывают собственные фирмы, часто при участии студентов и вспомогательного персонала, сохраняя при этом свои должности при университете, а администрация университета инвестирует в юридически независимые компании - "инкубаторы", специализирующиеся, в основном, в области молекулярной биологии, компьютерных наук, комбинаторной химии и т.д. Typically, faculty members establish private firms, often with students and support staff, while retaining their academic positions, and university administrations invest in legally independent incubator companies, usually in molecular biology, computer science, combinatorial chemistry, and other fields.
Эти учреждения и службы обязаны предоставить запрашиваемые сведения, за исключением нефинансовых профессий, к которым применяется требование сохранения профессиональной тайны и которые имеют право сообщить эти сведения (нотариусы, судебные исполнители, ревизоры предприятий, бухгалтеры-ревизоры, консультанты по налоговым вопросам, аудиторы и бухгалтеры, специализирующиеся по вопросам налогообложения). The parties receiving such requests are obliged to supply that information, except in the case of non-financial professions with a duty of confidentiality (notaries, court bailiffs, company inspectors, chartered accountants, tax advisers, certified accountants and tax accountants), who have the right to supply that information.
Первоначально предполагается, что для осуществления основных функций по ведению и обновлению информационного содержания потребуется по меньшей мере один сотрудник на полную ставку и один сотрудник на полставки, которым будут оказывать помощь три сотрудника, занятые неполный рабочий день и специализирующиеся соответственно на вопросах транспорта, окружающей среды и охраны здоровья. Initially, it is envisaged that at least one full-time person and one half-time person would be needed to manage the substantive aspects of the maintenance and updating of the information content, assisted by three part-time staff covering the fields of transport, environment and health, respectively.
Было бы интересно узнать о сотрудничестве в этой области, если таковое существует, тем более что проницаемость государственных границ в этом субрегионе велика, а лица, практикующие " трокоси " и специализирующиеся на калечащих операциях на женских половых органах, активно мигрируют, выезжая из страны как только в ней принимаются законы, запрещающие такую практику. It would be interesting to hear about the State party's cooperation, if any, with neighbouring countries, given the porous nature of borders in the subregion and the reality that practitioners of trokosi and female genital mutilation often migrated when laws banning those activities were enacted in their own countries.
К числу важных элементов относятся: наличие специальных подразделений в полиции, занимающихся получением и расследованием жалоб; проведение специальных судебно-медицинских обследований и сбор свидетельств; прокуроры, специализирующиеся на проблематике насилия в отношении женщин; специально подготовленные судьи и магистраты; специальные суды; специальная поддержка жертв и помощь в сфере судопроизводства и в процессуальных вопросах. The availability of the following could be documented: specialist police to take complaints and investigate; specialist forensic examination and evidence gathering; specialist prosecutors; specially trained judges and magistrates; specialist courts; and specialist victim support and advocacy linked to justice systems and processes.
Отобраны были, в частности, эксперты, специализирующиеся в таких областях, как химия, токсикология, биология (включая микробиологию, морскую биологию, биологическую океанографию, морскую зоологию и патологию растений); медицина; эпидемиология; экономика окружающей среды, экологии и природных ресурсов (включая геохимию, гидрологию, геоэкологию); атмосферные науки; оценка нефтяных разливов и ликвидация их последствий; управление пастбищными угодьями и бухгалтерский учет. Expert consultants were retained in, inter alia, the following fields: chemistry; toxicology; biology (including microbiology, marine biology, biological oceanography, marine zoology and plant pathology); medicine; epidemiology; environmental, ecological and natural resource economics; geology (including geochemistry, hydrology, geo-ecology); atmospheric sciences; oil spill assessment and response; rangeland management; and accounting.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!