Примеры употребления "специализированного учреждения" в русском с переводом "specialized institution"

<>
В этом контексте предполагается, что партнерские связи с региональными экономическими сообществами, межправительственными организациями, специализированными учреждениями и другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций будут и впредь укрепляться. In this context, it is envisaged that the partnership with regional economic communities, intergovernmental organizations, specialized institutions and other regional commissions will be strengthened further.
Поэтому мы призываем развитые страны и другие важнейшие специализированные учреждения в валютной, финансовой областях и в области развития реализовать свои планы по осуществлению Монтеррейского консенсуса в ходе октябрьского диалога высокого уровня. We therefore call on the developed countries and other key specialized institutions in the monetary, financial and development fields to deliver on their implementation plans for the Monterrey Consensus during the October high-level dialogue.
проводятся подготовительные мероприятия по строительству специализированных учреждений, необходимых для содержания осужденных лиц, приговоренных к пожизненному или длительному тюремному заключению, а также разрабатываются процедуры по обучению персонала методам работы в этих пенитенциарных учреждениях. Taking preparatory measures for the construction of the specialized institutions necessary for the detention of convicted offenders sentenced to life imprisonment or long prison terms, as well as procedures for training personnel to work in these penitentiary facilities.
подчеркивая важное значение установления атмосферы взаимного доверия и солидарности между государствами-членами, особенно в рамках международного и регионального сотрудничества, на основе координации и обмена данными между специализированными учреждениями для эффективной борьбы с международным терроризмом, Underlining the importance of ensuring an atmosphere of mutual confidence and solidarity among Member States, particularly in the framework of international and regional cooperation, through the coordination and exchange of data between specialized institutions for the sake of combating international terrorism effectively;
подчеркивая важность создания атмосферы взаимного доверия и солидарности между государствами-членами, в частности в рамках международного и регионального сотрудничества, посредством координации действий и обмена данными между специализированными учреждениями во имя эффективной борьбы с международным терроризмом, Underlining the importance of ensuring an atmosphere of mutual confidence and solidarity among Member States, particularly in the framework of international and regional cooperation, through the coordination and exchange of data between specialized institutions for the sake of combating international terrorism effectively;
подчеркивая важное значение создания атмосферы взаимного доверия и солидарности между государствами-членами, особенно в рамках международного и регионального сотрудничества на основе координации действий и обмена данными между специализированными учреждениями во имя эффективной борьбы с международным терроризмом, Underlining the importance of ensuring an atmosphere of mutual confidence and solidarity among Member States, particularly in the framework of international and regional cooperation, through the coordination and exchange of data between specialized institutions for the sake of combating international terrorism effectively;
По этой причине Специальный докладчик приветствовал создание специализированных учреждений, посвященных сохранению и поощрению языков и культуры коренных народов, таких как Национальный совет по вопросам языков кхое и сан и Институт развития народности нама в Южной Африке. For this reason, he welcomed the establishment of specialized institutions devoted to the preservation and promotion of indigenous language and culture, such as the Khoe and San National Language Board and the Nama Development Institute in South Africa.
Поддерживаем дальнейшее развитие сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в областях предотвращения конфликтов, регулирования кризисов и преодоления последствий конфликтов, в которых ОБСЕ накопила уникальный опыт и знания в рамках своих специализированных учреждений и представительств на местах. We support further development of cooperation between the United Nations and the OSCE in the areas of conflict prevention, crisis management and post-conflict rehabilitation, where the OSCE has accumulated unique experience and expertise through its specialized institutions and field presence.
Кроме того, благодаря постоянному сотрудничеству между ЮНФПА и Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры (ЮСЕСКО), специализированным учреждениям Организации Исламская конференция (ОИК), значительно улучшилось положение с пониманием и уважением репродуктивных прав женщин во многих государствах — членах ОИК. In addition, the ongoing cooperation activities between UNFPA and the Islamic Educational Scientific and Cultural Organisation (ISESCO), a specialized institution of the Organisation of the Islamic Conference (OIC), have led to improved awareness and respect of women's reproductive rights in many member States of OIC.
Мы с нетерпением ожидаем дальнейшего развития сотрудничества в других областях, как, например, в деле предотвращения конфликтов и постконфликтного восстановления, в которых ОБСЕ уже доказала свою важную роль через работу ее специализированных учреждений и 18 полевых миссий в 16 странах. We look forward to further developing that cooperation in other fields, for instance, in conflict prevention and post-conflict rehabilitation, where the OSCE has proved its added value through the work of its specialized institutions and 18 field missions in 16 countries.
На этом совещании за круглым столом, на которое для оценки потребностей сектора общественного здравоохранения в процессе борьбы с водными болезнями съехались представители стран-доноров и получателей помощи, а также специализированных учреждений, были заложены основы для формирования реалистичного подхода к финансированию потребностей, не связанных с инфраструктурой. Bringing together countries- both donors and recipient countries- and specialized institutions to evaluate the needs of the public health sector in the fight against water-related diseases, the roundtable laid the foundation for a realistic financing approach for non-infrastructure needs.
Организация Объединенных Наций и ее органы, а также специализированные учреждения в рамках ее системы будут продолжать вносить важный вклад в искоренение крайней нищеты и голода, достижение устойчивого развития, пресечение и ликвидацию насилия и нарушений в области прав человека, подтверждение верховенства права, благого управления и демократических ценностей. The United Nations and its bodies, as well as the specialized institutions within its system, will continue to make an important contribution aimed at dealing with extreme poverty and hunger, achieving sustainable development, containing and eliminating violence and human rights abuses and affirming the rule of law, good governance and democratic values.
Исходя из этого, я хотел бы обратить внимание на пункт 34 доклада, в котором отмечается отсутствие возможности включить в доклад информацию, представленную рядом других организаций, программ и департаментов системы Организации Объединенных Наций о своих программах и мероприятиях, осуществляемых в сотрудничестве с ОИК и ее специализированными учреждениями. Having said that, I wish to draw attention to paragraph 34 of the report, which suggests that information from a number of other organizations, programmes and departments of the United Nations system on their programmes and activities in cooperation with the OIC and its specialized institutions could not be included in the report.
разработка превентивных стратегий по устранению факторов, ведущих к рождению детей-инвалидов, и других стратегий по обеспечению ухода за инвалидами, предусматривающих надлежащие меры по удовлетворению их потребностей, связанных с охраной здоровья, интеллектуальными и психологическими запросами, а также меры по интеграции их в общество через семьи или специализированные учреждения; Development of preventive strategies to eliminate factors tending to result in the birth of disabled children, and other strategies for the care of disabled persons, making optimal provision for meeting their health-related, intellectual and psychological needs and integrating them into society, either through their families or through specialized institutions;
С учетом географического положения и сложных климатических условий, характерных для большинства несамоуправляющихся территорий, ощущается явная потребность в том, чтобы специализированные учреждения содействовали осуществлению проектов социально-экономического развития с прицелом на обеспечение устойчивого развития и укреплению потенциала этих территорий в областях борьбы со стихийными бедствиями и рационального использования их морских ресурсов. Given the geographical situation and difficult climatic conditions of most Non-Self-Governing Territories, the input of the specialized institutions was needed to ensure the implementation of socio-economic development projects with a sustainable development focus, and to strengthen the capabilities of the Territories to deal with natural catastrophes and manage their marine resources.
настоятельно призывает государства-члены, вспомогательные органы, ассоциированные и специализированные учреждения, а также благотворительные исламские организации в государствах-членах увеличивать масштабы оказания их медицинской, гуманитарной, экономической, финансовой и технической помощи на цели развития и восстановления южных районов Филиппин через посредство Автономного мусульманского региона Минданао (АМРМ), чтобы ускорить завершение социально-экономического развития; Urges the Member States, subsidiary organs, affiliated and specialized institutions as well as charitable Islamic organizations in the Member States to increase their medical, humanitarian, economic, financial and technical assistance for the development and rehabilitation of Southern Philippines through the Autonomous Region of Muslim Mindanao (ARMM) in order to accelerate the completion of the social and economic development.
Общинные центры реабилитации делали упор на реабилитацию и интеграцию в общество беженцев-инвалидов за счет создания общинных реабилитационных служб, которые оказывали такие вспомогательные услуги, как посещение больных на дому, обучение членов семей и сотрудников по вопросам реабилитации, диагностика, ремонт ортопедических средств и направление больных, по мере необходимости, в специализированные учреждения. The community rehabilitation centres focused on rehabilitation and the social integration of refugees with disabilities through a community-based rehabilitation approach, with support services including home-based outreach, training for family members and rehabilitation workers, diagnostic units, maintenance of prosthetic devices, and referral to specialized institutions where necessary.
подчеркивая необходимость и важность установления, поддержания и укрепления тесных связей и плодотворного сотрудничества между ОИК и ее вспомогательными органами, связанными с ней учреждениями, специализированными учреждениями и международными организациями, в частности теми, большинство членов которых входят в Организацию Исламская конференция, в совместных усилиях, направленных на отыскание решения международных проблем, представляющих общий интерес, Emphasizing the need for and the importance of establishing, maintaining and strengthening close relations and fruitful cooperation between the OIC and its Subsidiary Organs, its Affiliated and Specialized Institutions and the International Organizations, particularly those whose majority members belong to the Organization of Islamic Conference in a joint effort towards finding solution to international problems of common interest;
Оно продемонстрировало политическую готовность заниматься правами мигрантов, ратифицировав Конвенцию; оно вступило в конструктивный диалог, выполнив свои обязательства по представлению докладов, направив достаточно многочисленную делегацию для представления своего доклада и вступив в откровенное обсуждение с Комитетом; оно также приняло конкретные меры по решению проблем, с которыми сталкиваются мигранты, включая создание ряда специализированных учреждений. It had demonstrated the political will to address the rights of migrants through ratification of the Convention; it had shown constructive engagement by meeting its reporting obligations, bringing a sizeable delegation to present its report, and engaging in a frank discussion with the Committee; and it had taken specific actions to address issues affecting migrants, such as the creation of a number of specialized institutions.
В рамках проекта RAF/97/028 ПРООН было определено специализированное учреждение для работы с Центром ОАЕ по урегулированию конфликтов с целью разработки модуля, который можно было бы использовать для анализа соответствующей информации при прогнозировании конфликтов в Африке и предоставления информации раннего предупреждения Центральному органу ОАЕ для принятия превентивных мер в целях предупреждения широкомасштабных конфликтов. Under the UNDP RAF/97/028 project, a specialized institution has been identified to work with the OAU Centre for Conflict Management (CMC) to establish a module to be used for the analysis of relevant information to predict conflicts in Africa and to provide early warning information to the OAU Central Organ for pre-emptive actions to be taken to avert full-blown conflicts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!