Примеры употребления "специализацию" в русском

<>
И это определяет вашу специализацию. And that underlies your specialization.
Такую специализацию можно увидеть и в регионе PRD. Such specialization can be seen clearly in the PRD.
По словам представителя Таможенного управления, главная проблема заключается в нехватке кадров, которая не позволяет обеспечить специализацию сотрудников таможенных служб. According to the representative of the Customs Board, the major problem was the lack of personnel, not permitting the specialization of customs officers.
к местному рынку и специализацию к конкретным требованиям клиентов, и прочие особенности социальных сетей. Как же компании хотят попасть туда? It delivers localization and customization, specialization, and all of this aspect about social networks and how companies are yearning and eager to get inside there?
Данный процесс обычно стимулирует специализацию: экономика регионов и муниципалитетов сосредотачивается на своих конкурентных преимуществах для получения максимальной выгоды от снижения транзакционных издержек. This process often fuels specialization, with regional or municipal economies focusing on their own competitive advantages, in order to maximize their gains from the decline in transaction costs.
Имеет также степень бакалавра искусств в области экономики, которую он получил в Университете Дели, имеет специализацию в вопросах торговли и развития, а также статистики и эконометрии. His bachelor of arts degree is also in economics from the University of Delhi, with specialization in trade and development and statistics and econometrics.
Как правило, неправительственные организации, работающие с детьми, выбирают достаточно узкую специализацию: защита интересов детей-инвалидов; проблемы экологии и экологического образования подрастающего поколения; проблемы детей-сирот; оздоровление детей. Children's NGOs generally select a fairly narrow field of specialization: protection of the interests of disabled children; environmental problems and the environmental education of the rising generation; problems of orphans; and children's health.
Предложения также предусматривали направление ОПР на цели финансирования программ сокращения нищеты; координацию и специализацию среди доноров и многосторонних источников финансирования; и участие целевых групп в качестве формы повышения качества и эффективности помощи. Proposals also included targeting ODA to fund poverty reduction programmes; coordination and specialization among donors and multilateral sources of funds; and participation of target groups as modalities for improving the quality and effectiveness of aid.
В целях привлечения внимания к своей деятельности и повышения своего политического веса Экономическому и Социальному Совету, возможно, следовало бы в приоритетном порядке обогащать свои знания и опыт и углублять специализацию по экономическим и социальным вопросам. In order to increase its visibility and political profile, the Economic and Social Council would need, as a priority, to increase its expertise and specialization in economic and social issues.
Но прежде придется определить, что будет являться таковыми. Также данные преобразования должны снизить колебания обменного курса – названные как-то экономистом Чарльзом Киндлбергером «налогом на международную специализацию» ? особенно характерные в последние годы и для основных валют. It should also reduce the high levels of exchange-rate volatility – “a tax on international specialization,” as the economist Charles Kindleberger once put it – that we have seen in recent years, including among major currencies.
Предложение о таком перераспределении уже выдвигалось в предлагаемом бюджете на 2007/08 год в рамках мер по реорганизации Базы снабжения и вносится снова с целью обеспечить должную специализацию Группы комплексного обслуживания, организационной поддержки и управления активами. Such redeployment was proposed in the 2007/08 proposed budget in the context of the reorganization of the Logistics Base and is being presented again to address the issue of the specialization of the Integrated Maintenance, Campus Support and Assets Management Unit.
Такая стратегия предусматривает передачу на субподряд, специализацию и активную внутрифирменную торговлю между филиалами ТНК, что превращает инфраструктуру и способность своевременно и экономично произвести и доставить товары в важнейшие факторы выбора точек приложения инвестиций, ориентированных на повышение эффективности9. This strategy implies outsourcing, specialization and intensive intra-firm trade among TNC affiliates, which means that infrastructure and the capacity for timely, cost-effective production and delivery of goods are critical factors in locational decisions for efficiency-seeking investment.
подчеркивает важность применения скоординированного подхода к реформированию сектора правосудия на основе оценки потребностей и сохраняющуюся необходимость расширения тиморского участия в работе этих органов и укрепления национального потенциала в сфере судопроизводства, включая профессиональную подготовку и специализацию национальных юристов и судей; Underlines the importance of a coordinated approach to the justice sector reform, based on needs assessment, and the ongoing need to increase Timorese ownership and strengthen national capacity in judicial line functions, including the training and specialization of national lawyers and judges;
Хотя некоторые современные отрасли, например, производство канцелярской, бухгалтерской и вычислительной техники, а также оборудования для радио, телевидения и коммуникаций, обычно размещаются в округах, имеющих специализацию, именно традиционные отрасли служат экономической основой для примерно трёх четвертей индийских округов с повышенным уровнем специализации. Though some modern industries – like office accounting and computing machinery, and radio, television, and communication equipment – tend to be located in more specialized districts, roughly three-quarters of Indian districts with higher specialization levels rely on traditional industries.
Хотя все слияния могут быть чреваты антиконкурентными проявлениями и возможностью негласного или открытого сговора и монополизации, они могут служить и источником экономической эффективности, например обеспечивая экономию за счет масштабов, более глубокую интеграцию производственных мощностей, производственную специализацию и снижение расходов на маркетинг и распределение. Almost all the mergers may lead to anticompetitive effects and the likelihood of tacit or explicit collusion and monopolization, but also economic efficiencies such as economies of scale, better integration of production facilities, plant specialization, and reduced marketing and distribution costs.
отмечая с озабоченностью наличие опасностей, которые подстерегают спортсменов и спортсменок, особенно молодых, включая детский труд, насилие, допинг, раннюю специализацию, чрезмерные тренировки и коммерческую эксплуатацию, а также менее бросающиеся в глаза угрозы и лишения, такие, как преждевременный разрыв семейных уз и утрата спортивных, общественных и культурных связей, Acknowledging with concern the dangers faced by sportsmen and sportswomen, in particular young athletes, including, inter alia, child labour, violence, doping, early specialization, over-training and exploitative forms of commercialization, as well as less visible threats and deprivations, such as the premature severance of family bonds and the loss of sporting, social and cultural ties,
Однако, если бюро путешествий все еще пытаются адаптироваться к новым условиям и найти свою специализацию путем целенаправленной работы с отдельными сегментами потребителей, туроператоры инвестировали средства в технологии и сами стали владельцами технологий, но при этом также идут по пути усиления концентрации за счет слияний и приобретений. However, while travel agencies are still seeking to adapt and find their specialization in targeting certain segments of consumers, tour operators have invested in technologies and become owners of technology themselves, while also following the path of increased concentration through mergers and acquisitions.
Считалось, что многосторонние торговые механизмы ограничат возможности политических трений и что свободное движение товаров, услуг и капитала между странами будет стимулировать международную конкуренцию и поощрять специализацию, что приведет к более эффективному распределению мировых ресурсов, повышению производительности и тем самым к более высокому уровню дохода для всех стран. It was believed that multilateral trade arrangements would reduce the potential for political strife and that the free flow of goods, services and capital between countries would stimulate international competition and encourage specialization, leading to a more efficient allocation of world resources, higher productivity and thus higher income levels for all countries.
отмечая с озабоченностью наличие опасностей, которые подстерегают спортсменов и спортсменок, особенно молодых, включая, в частности, детский труд, насилие, допинг, раннюю специализацию, чрезмерные тренировки и коммерческую эксплуатацию, а также менее бросающиеся в глаза угрозы и лишения, такие, как преждевременный разрыв семейных уз и утрата спортивных, общественных и культурных связей, Acknowledging with concern the dangers faced by sportsmen and sportswomen, in particular young athletes, including, inter alia, child labour, violence, doping, early specialization, over-training and exploitative forms of commercialization as well as less visible threats and deprivations, such as the premature severance of family bonds and the loss of sporting, social and cultural ties,
Рассмотреть возможность укрепления подсистемы высшего образования в целях повышения его значения для различных секторов национальной экономики посредством включения постоянных образовательных программ и учебы в аспирантуре на различных уровнях, например, предлагая курсы повышения квалификации, специализацию, степени магистра и доктора, входящих в спектр услуг, в настоящее время предоставляемых в университетах. To consider the strengthening of the higher education subsystem with a view to enhancing its contribution to various sectors of the national economy through the inclusion of ongoing educational programmes and the offering of postgraduate programmes at different levels, such as refresher courses, specialization, master's and doctoral degrees, which are part of the range of services that our universities now provide.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!