Примеры употребления "спектру" в русском с переводом "spectrum"

<>
Отсутствие воображения простирается по всему политическому спектру. The failure of imagination extends across the entire political spectrum.
В соответствии со своим мандатом ЮНКТАД проводит работу по всему спектру вопросов, связанных с торговлей, экологией и развитием. In accordance with its mandate, UNCTAD has carried out work on the full spectrum of trade, environment and development issues.
Для понимания совокупностей системы " солнечный ветер-магнитосфера-атмосфера " производится сравнение параметров пакетов продолжительных данных по спектру солнечного ветра, геомагнитных индексов и данных системы МАГДАС. To understand couplings of the solar wind-magnetosphere-ionosphere-atmosphere system, long-term spectrum packs of solar wind parameters, geomagnetic indices and MAGDAS data was compared.
Моя цель - сделать простой портрет любого, кто, так или иначе, не на 100% натурал, или чувствует, что, так или иначе, относится к спектру ЛГБТК. My aim is to take a simple portrait of anyone who's anything other than 100 percent straight or feels like they fall in the LGBTQ spectrum in any way.
А потом нам понадобится еще лет 10-15 чтобы в сотрудничестве с космическими программами получить спектры этих планет, аналогичные тому спектру, который я вам показал. And then we will need another 10, 15 years with space projects to get the spectra of Earth-like planets like the one I showed you.
В подготовленных Федеральной службой занятости предложениях, переданных в средства массовой информации, которые доступны всем школьникам, дается текущая, обширная и часто обновляемая информация по всему спектру профессионального выбора. The media offerings developed by the Federal Employment Agency, which reach all school pupils, provide ongoing, extensive and frequently updated information concerning the entire spectrum of vocational choices.
Она ведет всесторонний политический диалог по широкому спектру вопросов и играет роль форума, обеспечивающего своим членам возможность для обмена мнениями и информацией, а также формулирования рекомендаций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. It conducts in-depth policy dialogue on a broad spectrum of issues and provides its members with a forum for exchanging views and information and formulating recommendations in the area of crime prevention and criminal justice.
Итак, изменения можно провести в целом спектре областей медицины, спектре возрастов - от внутриутробного до престарелого, в спектре областей фармацевтики, по целому спектру болезней - об этом, думаю, я смог дать представление, и по всему миру. So, we can change medicine across the continuum of care, across the ages from premies or unborn children to seniors; the pharmaceutical arena changes; the full spectrum of disease - I hope I've given you a sense of that - across the globe.
Переходя к проблематике Мирового океана и морского права, мы считаем, что решения и заявления, вошедшие в проект резолюции этого года, являются конструктивными рамками для достижения в последующие годы прогресса по широкому спектру вопросов охраны морской среды. Turning to oceans and the law of the sea, we believe the decisions and statements embodied in this year's draft resolution provide a constructive framework for progress in the coming years on a wide spectrum of marine-related issues.
Данные дефекты часто приводят к широкому спектру проблем, потому что правильная гликосилация (так называется этот процесс) жизненно важна для нормальной работы многих сигнальных молекул, таких как гормоны и нейротрансмиттеры, а также рецепторов, с которым связаны эти молекулы. These defects can lead to a wide spectrum of problems, because accurate glycosylation, as the process is called, is essential for the functioning of many signaling molecules, such as hormones and neurotransmitters, as well as the receptors to which these molecules bind.
Поэтому выбор коэффициента пересчета имеет существенно важное значение по всему спектру развитых и развивающихся стран, и эта взаимосвязь приобрела особую значимость в последнее время в связи с ростом обменного курса доллара США по отношению к другим валютам. Hence, the choice of conversion factor has a significant effect across the developed/developing spectrum, and this relationship has been accentuated in recent times as the US dollar exchange rate has strengthened in comparison with other currencies.
Это означает вброс избыточной ликвидности в размере 6,2 триллионов долларов, – разность между ростом активов центрального банка и номинальным ВВП, – которая не была поглощена реальной экономикой и вместо этого болталась на глобальных финансовых рынках, искажая цены активов по всему спектру рисков. That implies a $6.2 trillion injection of excess liquidity – the difference between the growth in central bank assets and nominal GDP – that was not absorbed by the real economy and has, instead been sloshing around in global financial markets, distorting asset prices across the risk spectrum.
В этой связи обсуждение вопроса о внесении технических изменений в семь существующих категорий Регистра в ряде случаев включало в себя рассмотрение систем вооружений, относящихся к широкому спектру стрелкового оружия и легких вооружений, которым в последние годы в Африке стало уделяться больше внимания. In that regard, the discussion of technical adjustments to the seven existing categories of the Register included, in some cases, consideration of weapon systems falling within the broad spectrum of small arms and light weapons, which have received a greater focus of attention in recent years in Africa.
И наконец, Секция предоставляла консультативные правовые услуги по широкому спектру судебных и административных вопросов, обеспечивала связь с Управлением по правовым вопросам и оказывала содействие передаче обвиняемых либо для отбытия ими наказания, либо для привлечения их к ответственности внутренними уголовными судами в бывшей Югославии. Finally, the Section provided legal advice on a vast spectrum of judicial and administrative issues, ensured liaison with the Office of Legal Affairs, and assisted with the transfer of accused either to serve their sentence or to be tried by domestic criminal courts in the former Yugoslavia.
При проведении разграничения между расходами по программам и управленческими расходами необходимо найти оптимальный баланс между наиболее точным отражением истинных расходов по программе и наиболее рациональным способом управления расходами на вводимые ресурсы и распределения этих расходов, который был бы применим к широкому спектру программ. In delineating programme costs from management costs, a balance must be struck between the most accurate reflection of the true costs of a programme, and the most practical way of managing and assigning the cost of inputs that benefit a wide spectrum of programmes.
Один представитель выразил пожелание, чтобы следующий доклад, составляемый на основе ответов, получаемых на двухгодичный вопросник, содержал широкий анализ усилий, предпринимаемых различными странами в области профилактики и лечения наркомании, с тем чтобы установить, уделяется ли достаточное и сбалансированное внимание всему спектру проблем сокращения спроса на наркотики. One representative expressed the desire that the next report based on responses to the biennial questionnaire include a cross-sectional analysis of the efforts made by various countries in the fields of prevention and treatment, to establish whether sufficient and balanced attention was being provided to the whole spectrum of drug demand reduction.
Наряду с вероятным созданием Фонда демократии и Комиссии по миростроительству эта тенденция создает для ЮНОПС новые возможности в области предоставления услуг по управлению сложными операциями и выполнению работ по всему спектру операций в области государственного строительства, реконструкции и гуманитарной деятельности, осуществляемых в странах переходного периода; Together with the likely creation of the Democracy Fund and the Peacebuilding Commission, this trend offers UNOPS increased opportunities to provide complex operations management and implementation services across the spectrum of state-building, reconstruction and humanitarian operations in countries in transition.
Будет проведена оценка финансовой эффективности по всему спектру сервисных контрактов, начиная от минимального и кончая полным («под ключ») набором услуг, что позволит принимать обоснованные решения относительно возможного использования контрактов «минимального резервирования», предусматривающих резервирование подрядчиками минимальных количеств имущества для его немедленной поставки в миротворческие миссии по себестоимости. A cost/benefit assessment will be undertaken to analyse a spectrum of contractor-serviced contracts, from minimum service to turnkey operations, so that sound decisions can be made regarding the possible use of retainer contracts, whereby contractors, at a cost, hold minimum quantities for immediate delivery to peacekeeping missions.
Дисциплины, сопряженные с борьбой против терроризма за счет ОМУ, потребуют международного сотрудничества по всему спектру учреждений партнерских правительств включая- но не ограничительно- министерства иностранных дел, обороны, внутренних дел, финансов, по делам науки и техники, энергетики, здравоохранения, окружающей среды и торговли, а также смежные регламентационные, разведывательные и правоохранительные ведомства. The disciplines involved in combating WMD terrorism will require international cooperation across the full spectrum of partner government agencies, including, but not limited to, Ministries of Foreign Affairs, Defence, Interior, Finance, Science and Technology, Energy, Health, Environment, and Commerce, as well as related regulatory, intelligence, and law enforcement agencies.
если Комиссии будет рекомендовано провести работу в отношении сетевых сделок, которые касаются договоров купли-продажи и других договоров (например, лицензирования) товаров и услуг (и любых промежуточных или дополнительных категорий, которые, возможно, будут созданы), может ли Конвенция послужить какой-либо основой для разработки свода норм по такому широкому спектру вопросов? If the recommendation to the Commission were to undertake work with respect to web-based transactions that involve sales and other contracts (e.g., licensing) over goods and services (and any intermediate or additional category that might be created), can the Convention provide any inspiration in designing a set of rules for such a broad spectrum?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!