Примеры употребления "сочтут" в русском

<>
Через три месяца после того, как новый президент Мексики Фелипе Кальдерон вступит в должность, многие сочтут это сомнительной честью. Three months from now, when Mexico's new president Felipe Calderón takes office, many will consider it a dubious honor.
И Китай, и Индия требуют уступок со стороны США прежде, чем они даже сочтут нужным рассмотреть верхние пределы выбросов парниковых газов. Both China and India are demanding concessions from the US before they will even consider caps on greenhouse-gas emissions.
5. И Китай, и Индия требуют уступок со стороны США прежде, чем они даже сочтут нужным рассмотреть верхние пределы выбросов парниковых газов. 5. Both China and India are demanding concessions from the US before they will even consider caps on greenhouse-gas emissions.
Но я удивлен, что Алан вернулся после того, как делил постель с величайшим предателем в истории МИ-5, многие сочтут это излишним риском. But I confess I was surprised to see Alan welcomed back, having shared a bed with one of the biggest moles in 5's history, some might consider him something of a security risk.
Если на каком-то последующем этапе целевые группы сочтут присутствие Специального докладчика необходимым, Комитет может обсудить вопрос о том, следует ли ему участвовать в заседаниях целевых групп. If at a later stage the task forces considered the presence of the Special Rapporteur to be necessary, then the Committee could take up the question whether he should attend the task force meetings.
Он призвал присутствующие Стороны запрашивать дополнительную информацию у любых из этих внешних экспертов в том случае, если они сочтут, что вклад таких экспертов был бы полезен им в работе. H, and he encouraged the Parties present to request further information from any of those outside experts if and when they considered that theirose contributions could further their work.
При всем различии своих интересов и приоритетов доноры, возможно, сочтут целесообразным продолжить обсуждение проблем, описанных в данном документе, и рассмотреть возможность создания более скоординированной системы, базирующейся на международно-принятых концепциях, критериях и практике. While donors will naturally differ in their concerns and priorities, they may wish to discuss further the issues described in this paper and consider the case for moving towards a better coordinated system on the basis of internationally agreed concepts, criteria and practices.
Тем не менее, в ноте выражалась готовность правительства сотрудничать с Комитетом в деле проведения расследования и предоставить такую имеющуюся в его распоряжения информацию, какую члены Комитета сочтут полезной для изучения фактов, связанных с таким расследованием. That notwithstanding, the note stated the Government's willingness to cooperate with the Committee in the inquiry and to provide such information at its disposal as the members of the Committee might consider of help in examining the events that were the subject of the inquiry.
Следует отметить также, что в Уставе предлагалось, чтобы «международные организации Красного Креста … предоставляли за свой счет и в том объеме, какой они сочтут соразмерным своим ресурсам, постоянные и центральные услуги Международного союза помощи» (ст. 14). It should also be noted that the Statute, in article 14, invited the “international organizations of the Red Cross … to provide at their expense and to the extent which they consider to be compatible with their resources, the permanent and central services of the International Relief Union”.
Так, предлагается, чтобы после консультаций с соответствующей постоянной группой по дисциплинарным вопросам, упомянутой в пункте 27 выше, административные руководители отделений за пределами Центральных учреждений и миротворческих миссий имели право применить любые дисциплинарные меры, какие они сочтут необходимыми. Thus, it is proposed that, after consultation with the relevant standing panel on disciplinary matters, referred to in paragraph 27 above, the executive heads of offices away from Headquarters and peacekeeping missions should have power to impose whatever disciplinary measure is considered appropriate.
Возможно, со своей стороны договорные органы по правам человека сочтут целесообразным соответствующим образом включить проблемы инвалидности в перечни вопросов и в свои заключительные замечания, рассмотреть возможность подготовки комментариев общего характера по правам человека инвалидов и в более широком плане включить аспекты инвалидности в свою надзорную деятельность. For their part, human rights treaty monitoring bodies may wish to include disability concerns, as appropriate, in the lists of issues and concluding observations, to consider drafting general comments on human rights of persons with disabilities, and, more generally, to integrate a disability perspective in their monitoring activities.
в случае, если считается, что частичная разгрузка и последующая повторная погрузка отходов представляет собой начало трансграничной перевозки отходов, на которую распространяется Базельская конвенция, Стороны, возможно, сочтут целесообразным рассмотреть, применима ли Конвенция ко всем отходам на борту судна, либо лишь к тем отходам, которые были частично разгружены. In the event that it is considered that the partial offloading and then re-loading of wastes would serve as the beginning of a transboundary movement of wastes within the scope of the Basel Convention, Parties may wish to consider whether the Convention would apply to all of the wastes on board the vessel, or only to those wastes that had been partially offloaded.
При рассмотрении данного предложения Рабочая группа возможно пожелает учесть, что в Рекомендациях речь идет об абсолютно минимальных приемлемых на общеевропейском уровне требованиях и что ничто не мешает правительствам устанавливать или продолжать применять более жесткие требования, если они сочтут это оправданным на определенных национальных внутренних водных путях. In considering this proposal, the Working Party may wish to take into account that the Recommendations are supposed to reflect absolute minimum requirements acceptable Europe-wide and that Governments are free to establish or to continue to apply more rigid standards on certain national inland waterways where they deem it necessary.
Оратор говорит, что, поскольку власти Нидерландов придают большое значение работе Комиссии, а также в знак признания события, коим является окончательная доработка проекта конвенции, ставшая кульминацией продолжавшейся в течение шести лет напряженной работы, они сочтут за большую честь предоставление им права организовать и провести в Роттердаме мероприятие в связи с принятием конвенции, включая церемонию подписания, если Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций утвердит этот вопрос. He said that, because of the great value attached by the Netherlands authorities to the work of the Commission and in recognition of the achievement represented by the finalization of the draft convention, which would be the culmination of six years of hard work, they would consider it a great honour to organize and host in Rotterdam an event to celebrate its adoption, including a signing ceremony, if the United Nations General Assembly approved.
Тогда сочтите мое заявление поданным. Consider my application filed.
Истинность слов в Книге Сочтенных Теней может подтвердить лишь Исповедница. The truth of the words of The Book of Counted Shadows can only be insured by a Confessor.
Даже я сочла бы это убийство оправданным. Even I might consider that justifiable homicide.
У нас было столько дел, я повидал столько денег, что тебе и не счесть. We did more jobs, and I saw more money, than you can ever count.
На Западе такие цифры сочли бы неприемлемыми. A Westerner would consider these numbers unacceptable.
А так как для Себастьяна среди нарушителей его покоя были и его собственная совесть, и все человеческие привязанности, дни его в Аркадии были сочтены. And since he counted among the intruders his own conscience and all claims of human affection his days in Arcadia were numbered.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!