Примеры употребления "сочетать" в русском

<>
Переводы: все304 combine239 juxtapose1 другие переводы64
Вы можете комбинировать и сочетать параметры по своему усмотрению. You can mix and match these options as you see fit.
Как вам удается сочетать работу и время с детьми? How do you find balancing your work schedule and your time with the kids?
Audience Network можно сочетать с прямыми продажами рекламы или использовать отдельно. Audience Network can be paired with direct-sold advertisements or used alone.
Неэффективно было бы одному человеку сочетать, например, профессии дантиста и юриста. It is not efficient for a dentist and a lawyer, for example, to be the same person.
Эти условия можно использовать по отдельности или сочетать друг с другом. You can use these conditions separately or in combination with one another.
ЕС нужна стратегия, которая будет сочетать единство видения с единством действий. The EU needs a strategy that marries a shared vision to common action.
Дополнительные социальные услуги, позволяющие сочетать семейные и трудовые обязанности (подпункт c) Complementary social services allowing to reconcile family and work duties (letter c)
Можно ли сочетать изображения и видео в рекламе в формате кольцевой галереи? Can I mix images and videos in an ad in the carousel format?
Таким образом, использование нескольких таймфреймов позволяет сочетать преимущества достоверности больших таймфреймов со сниженным риском небольших. Therefore, using multiple time frames incorporates the benefits of the reliability from the higher time frame and lower risk on the lower time frame.
Проблема в том что ты ехал точно соблюдаю траекторию, но точность нужно сочетать со скоростью. The problem is you were beautifully smooth but smoothness needs to be teamed with speed.
Мы будем сочетать "Аэробику от Синди Кроуфорд" и "Стальные булки", плюс читать по одной книге в неделю. From now on, we're alternating Cindy Crawford's Aerobicize and Buns Of Steel and reading one non-school book a week.
Саркози может стремиться сочетать Маргарет Тэтчер и Тони Блэра, но с символической позиции он также представляет и королеву. Sarkozy may want to be a combination of Margaret Thatcher and Tony Blair, but in symbolic terms he is also the Queen.
Сочетать изящество и практичность и совмещать приятное с полезным всегда считалось не только трудной, но и почетной задачей To unite elegance and utility, and blend the useful with the agreeable, has ever been considered a difficult, but honourable task
Саркози может стремиться сочетать Маргарет Тетчер и Тони Блэра, но с символической позиции он также представляет и королеву. Sarkozy may want to be a combination of Margaret Thatcher and Tony Blair, but in symbolic terms he is also the Queen.
Во всяком случае, Китай доказал, что страна может сочетать контроль, принуждение и покровительство для блокирования либерализующих политических элементов Интернета. If anything, China has proven that a country can blend control, coercion, and patronage to stymie the Internet's politically liberalizing elements.
И еще вот что. Индия не может позволить себе роскошь загрязнять свою среду, поскольку ей необходимо сочетать экологию с развитием. And then again, India does not have the luxury of making its environment dirty, because it has to marry environment and development.
Было составлено описание превышения критических уровней кислотности (избыточное осаждение свыше критических нагрузок), которое позволило сочетать уровни осаждения серы и азота. Describing exceedances of critical loads of acidity (the excess deposition over the critical load) was developed to allow combinations of sulphur and nitrogen depositions.
Легко ли Германии сочетать свои тесные связи с Израилем и США с одной стороны и положение важнейшего партнера в ЕС с другой? Does Germany find it difficult to reconcile its close relations with Israel and the USA on the one hand, and the position of its most important partners in the EU on the other?
Политики должны сочетать фискальные меры для улучшения создания рабочих мест и сокращения дефицита инвестиций сейчас с многолетним планом постепенного снижения долгосрочного дефицита бюджета. Policymakers should pair fiscal measures to ameliorate the jobs and investment deficits now with a multi-year plan to reduce the long-run fiscal deficit gradually.
Необходима политика со стороны глобального сообщества, которая будет сочетать военную мощь с готовностью проводить переговоры и взаимодействовать, политика коллективной силы и коллективной гибкости. What is required is a policy on the part of the global community that mixes military strength with a willingness to negotiate and interact, a policy of collective strength and collective flexibility.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!