Примеры употребления "социальных сферах" в русском

<>
Участники Всемирного саммита 2005 года призвали систему Организации Объединенных Наций повышать свою роль, содействуя учету гендерной проблематики при разработке, осуществлении, контроле и оценке политики и программ во всех политических, экономических и социальных сферах и взяли на себя обязательство далее укреплять возможности системы Организации Объединенных Наций по решению гендерной проблематики. The 2005 World Summit called upon the United Nations system to strengthen its role in actively promoting the mainstreaming of a gender perspective in the design, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes in all political, economic and social spheres, and undertook to strengthen the capabilities of the United Nations system.
Нынешнее несправедливое распределение сотрудничества и партнерства — в основном в социальных сферах, — исключающее экономическое и технологическое сотрудничество, является причиной, лежащей в основе угнетения и гибели людей в мире. The current unequal distribution of cooperation and partnerships, mainly in social areas, exclusive of economic and technological cooperation, is the underlying cause of oppression and death in the world.
Они признали важное значение учета гендерной проблематики как инструмента обеспечения равенства мужчин и женщин и обязались активно содействовать учету гендерной проблематики при разработке, осуществлении, контроле и оценке политики и программ во всех политических, экономических и социальных сферах и обязались также укреплять возможности системы Организации Объединенных Наций по решению гендерной проблематики. They recognized the importance of gender mainstreaming as a tool for achieving gender equality and undertook to actively promote the mainstreaming of a gender perspective in the design, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes in all political, economic and social spheres, and to strengthen the capabilities of the United Nations system in the area of gender.
Комиссия признает также важное значение учета гендерной проблематики как инструмента обеспечения равенства мужчин и женщин, а следовательно, и необходимость содействовать учету гендерной проблематики при разработке, осуществлении, контроле и оценке политики и программ во всех политических, экономических и социальных сферах и укреплять возможности системы Организации Объединенных Наций по решению гендерной проблематики. The Commission also recognizes the importance of gender mainstreaming as a tool for achieving gender equality and to that end the need to promote the mainstreaming of a gender perspective in the design, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes in all political, economic and social spheres and to strengthen the capabilities of the United Nations system in the area of gender.
Комитет также положительно оценивает принятие, в частности, Уголовно-процессуального кодекса, действующего на республиканском уровне, особенно положения об усиленных мерах по защите прав задержанных лиц; поправку к Закону о выборах в Сербии в мае 2004 года; Закон о защите прав и свобод национальных меньшинств на государственном уровне; и отмечает усилия по решению вопроса о дискриминации в отношении рома во всех социальных сферах. The Committee further welcomes the adoption of, inter alia, the Codes of Criminal Procedure applicable at the Republic level, particularly the enhanced human rights protections of detainees; the amendment of the electoral law of Serbia in May 2004; the Law on the Protection of the Rights and Freedoms of National Minorities at the State Union level; and efforts to address the issue of discrimination against Roma in all social spheres.
Также как и в других социальных сферах, в сфере жилья ведется борьба между теми, кто верит в коллективную ответственность, в том числе, хотя и не исключительно, в роль государства в повышении всеобщего благосостояния, и теми, кто считает, что всеобщего благосостояния лучше всего добиваться, реализуя собственные интересы через рынок при минимальном вмешательстве со стороны государства. In the same way as other social fields, housing is affected by the ongoing struggle between those who believe in collective responsibility, including- but not limited to- the role of government in promoting general welfare and those who believe that general welfare is best achieved by all pursuing their own self-interest via the market, with government doing as little as possible.
На Всемирном саммите 2005 года главы государств и правительств вновь подтвердили важное значение учета гендерной проблематики как инструмента обеспечения равенства мужчин и женщин и обязались активно содействовать учету гендерной проблематики при разработке, осуществлении и контроле и оценке политики и программ во всех политических, экономических и социальных сферах. At the 2005 World Summit, Heads of State and Government reiterated the importance of gender mainstreaming as a tool for achieving gender equality, and to that end undertook to actively promote the mainstreaming of a gender perspective in the design, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes in all political, economic and social spheres.
С помощью, в частности, позитивных или положительных действий и стратегий эти планы должны быть нацелены на создание для всех людей условий для реального участия в принятии решений и осуществления гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав во всех сферах жизни на основе недискриминации. Through, among other things, affirmative or positive actions and strategies, these plans should aim at creating conditions for all to effectively participate in decision-making and realize civil, cultural, economic, political and social rights in all spheres of life on the basis of non-discrimination.
Отмечая прогресс в различных областях, Египет просил представить дополнительную информацию о мерах по оказанию социальных услуг, в особенности в сферах здравоохранения и жилья. Noting progress in various domains, Egypt requested further information on measures to provide social services, especially in the area of healthcare and housing.
В начале 1980-х годов страна переживала острый экономический кризис, связанный с увеличением цен на нефть и внешней задолженности, которое оказало соответствующее социальное воздействие как в плане сокращения социальных инвестиций, особенно в сферах здравоохранения и образования, так и с точки зрения значительного роста масштабов бедности, охватившей около 50 % коста-риканских домохозяйств. In the early eighties the country underwent a serious economic crisis associated with increased oil prices and the foreign debt which had considerable social impact such as a drop in social investment, especially in health and education, and a significant rise in poverty, which affected almost 50 % of Costa Rican households.
Она также способна привести к совершенствованию мониторинга и оценки социальных услуг и активизировать участие населения во всех сферах жизни общества. It may also improve the monitoring and evaluation of social services and increase participation of society in all areas of public life.
Несмотря не невозможность применения квот, Министерство труда, социальных дел и по вопросам семьи осуществляет альтернативные механизмы в ликвидации барьеров, ограничивающих возможности женщин занимать высшие руководящие посты в политической и экономической сферах; эти механизмы касаются наставничества и обучения, создания сетей, помогающих сочетать работу с семейной жизнью, и содействия установлению корпоративной ответственности. Although quotas could not be used, the Ministry of Labour, Social Affairs and Family was implementing alternative mechanisms to overcome the barriers limiting the access of women to top management positions in politics and the economy; they included mentoring and coaching, creating networks, helping to reconcile work and family life, and promoting corporate responsibility.
Цели, преследуемые этими мерами, заключаются в предоставлении женщинам и мужчинам, принадлежащим к малоимущим слоям и социально изолированным группам населения, не только материальных благ или социальных услуг, но также и возможности получения соответствующего образования и качественных медицинских услуг, возможности иметь отвечающее установленным государственным стандартам жилье и безопасные для здоровья условия труда, возможности выбора и влияния на принятие решений в важнейших сферах жизни. These Measures pursue the goals of providing women and men belonging to poor and socially excluded groups with not only material goods or social services, but also opportunities to acquire adequate education, receive good quality health services, have a housing meeting the established public standards, safe and healthy working conditions, the possibility to choose and to influence decision-making in the most important fields of life.
Правительство через Министерство по гендерным проблемам, по делам спорта, культуры и социальных служб и в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения осуществило сбор данных о числе женщин в сфере принятия решений (статистический бюллетень Кении по гендерным вопросам за 2005 год), которые продемонстрировали крайне низкую процентную долю женщин и в других сферах: например, среди 8 комиссаров провинций нет ни одной женщины, равно как и в Апелляционном суде. The government through the Ministry of Gender, Sports Culture and Social Services and in collaboration with the United Nations Population Fund carried out data collection on the number of women in decision making sphere (Kenya Gender Data Sheet 2005) which showed a very low percentage with other areas, for instance out of 8 provincial commissioners none was a woman and in the Judiciary the Court of Appeal had no woman.
Даже в тех сферах, где высокий уровень социальных выплат действительно сокращает неравенство (и, предположительно, тем самым усиливает единство), он может подорвать межобщинные отношения, если какие-либо этнические меньшинства станут восприниматься как основные выгодополучатели. Even where high levels of social transfers actually do reduce inequality (and therefore presumably increase cohesion), they may undermine inter-communal relations if ethnic minorities are perceived as being strong net beneficiaries.
Необходимо разработать новую, основанную на использовании ИКТ учебную программу для подготовки медицинских работников и преподавательского состава, с упором на наращивание общественного потенциала, включая базовые знания и навыки в таких сферах, как общественная работа, механизмы социальных связей, социальная реабилитация, коллективные методы работы, проведение оздоровительных мероприятий и межкультурное общение. A new ICT-based curriculum for health and teacher training should be developed with a focus on social capacity-building, including basic knowledge and skills in community work, social networking, social rehabilitation, methods of teamwork, health risks prevention and intercultural communication.
провести кампании на всех уровнях и во всех воеводствах по исправлению негативного отношения к рома в обществе в целом, и в частности среди должностных лиц и специалистов-профессионалов, работающих в сферах здравоохранения, образования и других социальных услуг; Initiate campaigns at all levels and in all provinces aimed at addressing the negative attitudes towards the Roma in society at large and in particular amongst authorities and professionals providing health, education and other social services;
обращая внимание на первопроходческую роль системы исламских вакуфов в обогащении исламской цивилизации и действенный вклад вакуфов в дополнение к их заметному вкладу в сферах образования, здравоохранения и борьбы с бедностью, в построение экономических и социальных институтов общества, Cognizant of the pioneering role of the Islamic Waqfs System in enriching Islamic civilization and the effective contribution of Waqfs to the building of economic and social institutions of society in addition to their notable contribution to the educational and health fields and to poverty alleviation;
Безусловно, война негативно отразилась на туризме, транспорте и воздушных перевозках, а также на стоимости страхования и перестрахования; переживает спад во всех сферах торговля, не говоря уже об ущербе, нанесенном окружающей среде, и ухудшении положения в здравоохранении и в сфере социальных услуг. Certainly tourism, transport and air travel have been adversely affected, along with the cost of insurance and reinsurance, and trade in all services is in recession, to say nothing of environmental damage and deterioration in health care and social services.
В дополнение к вышеуказанным программам действий, реализуемым в рамках правительственных проектов по уменьшению масштабов нищеты, существуют такие структуры, как ФИСЕ и Фонд солидарности, призванные повысить качество и улучшить условия жизни малоимущих слоев населения путем создания объектов базовой инфраструктуры (в сферах образования, здравоохранения, санитарии и путей сообщения) или посредством финансирования конкретных проектов в области социальных инвестиций. Over and above these lines of action reflected in the Government's various poverty-reduction projects, there are also a number of institutions, such as the Emergency Social Investment Fund and the Solidarity Fund, which seek to improve the quality of life and standard of living of Ecuador's poorest people by carrying out basic infrastructure projects in the areas of education, health, sanitation and roads, or funding specific social investment projects.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!