Примеры употребления "социальную систему" в русском

<>
Решить данную проблему можно способом, который высказал Научный Консалтинговый Комитет при германском федеральном министерстве финансов - отложить включение иммигрантов в социальную систему принимающей страны на несколько лет для проведения реформ. One way to curtail this problem is to delay full integration of immigrants into the welfare system of a host country for a few years-a reform advocated by the Scientific Advisory Committee to Germany's Federal Finance Ministry.
Экономическую и социальную систему Швеции, которую иногда называют "шведской моделью", часто считают либо идеалом, либо аномалией. Sweden's economic and social system, sometimes called the "Swedish Model," is often depicted either as an ideal or an abnormality.
Перон создал социальную систему, которая служит на благо нынешнему среднему классу». Perón delivered a welfare state from which the current middle class benefits.”
Именно эту экономическую и социальную систему обычно и называют «шведской моделью». It is this economic and social system that is usually identified as the “Swedish model.”
Г-н ЛЕВАНОН (Израиль), представляя c десятого по тринадцатый периодические доклады своей страны, говорит, что Декларация независимости Израиля устанавливает правовую и социальную систему родины еврейского народа. Mr. LEVANON (Israel), introducing his country's tenth to thirteenth periodic reports, said that Israel's Declaration of Independence established the legal and social framework of the home of the Jewish people.
В процессе разработки национального законодательства и политики в области конкуренции, наряду с признанием широкой применимости основных принципов законодательства и политики в области конкуренции, законодательство по вопросам конкуренции и практика его применения должны, однако, учитывать уровень экономического развития, судебно-правовую систему, социальную систему и специфические особенности каждой страны. In the formulation of national competition law and policy, while the core principles of competition law and policy were recognized as having broad application, competition legislation and its implementation needs to take into account each country's level of economic development, judicial system, social system and specific characteristics.
В своем стремлении уничтожить политическую, экономическую и социальную систему, установленную кубинским народом путем своей Революции, — систему, которую поддерживает, укрепляет и развивает в силу своей твердой суверенной воли преобладающее большинство народа, — Соединенные Штаты сделали применение экономических санкций ключевым звеном политики враждебности и агрессии по отношению к Кубе. In its zealous attempts to destroy the political, economic and social system established by the Cuban people with their Revolution — sustained, consolidated and developed through the firm and sovereign will of the overwhelming majority of the people — the application of economic sanctions has been a cornerstone of the United States policy of hostility and aggression towards Cuba.
Государства — участники Движения выразили глубокую обеспокоенность по поводу агрессивной политики и активизации действий, нацеленных на подрыв стабильности Боливарианской Республики Венесуэла, и заявили о поддержке неотъемлемого права народа Венесуэлы определять форму правления и избирать экономическую, политическую и социальную систему без иностранного вмешательства, подрывной деятельности, принуждения и каких бы то ни было ограничений. The Movement considered with great concern the aggressive policies and intensification of action aimed at undermining the stability of the Bolivarian Republic of Venezuela and expressed support for the inalienable right of the Venezuelan people to determine its form of government and choose its economic, political and social system, free from foreign intervention, subversion, coercion or restrictions of any kind.
"На другом конце" сети располагается сервер для приема фотографий и сообщений, к которому открыт свободный доступ и который сочетает в себе фотохостинг, социальную сеть и систему коллаборативной фильтрации содержания. At the other end of the network, there'd be a server for people to send photos and messages to, accessible over the Web, combining a photo-sharing service, social networking platforms and a collaborative filtering system.
Отдельные страны Форума, в том числе Маршалловы Острова, продолжают испытывать на себе разрушительное воздействие ядерных испытаний на экологию, социальную сферу и систему здравоохранения. Certain Forum nations, in particular the Marshall Islands, continue to struggle with the devastating environmental, social and public health impacts of nuclear weapons testing.
Каждое государство имеет суверенное право выбирать свою собственную политическую, экономическую, социальную и правовую систему, а также решать, какие законы и меры наказания являются наиболее целесообразными для их общества; в этой связи следует отметить, что некоторые государства придерживаются мнения, что сохранение смертной казни служит сдерживающим фактором для наиболее серьезных преступлений. Every State had the sovereign right to choose its own political, economic, social and legal system and to decide which laws and penalties were appropriate for its own society; in that regard, some States took the view that maintaining the death penalty provided a deterrent against the most serious crimes.
Палестинская администрация воспитывает этот подход в детях Палестины целиком и полностью через социальную структуру и систему образования, включая спортивные мероприятия, летние лагеря, музыкальные видеоклипы для детей на государственном телевидении и даже школьные учебники. The Palestinian Authority promotes this incitement through its entire social and educational structure of Palestinian children, including sporting events, summer camps, music videos for children on public television and even school textbooks.
Законные выборы могут состояться в нагорно-карабахском регионе лишь после его реинтеграции в политическую, правовую, социальную и экономическую систему Азербайджанской Республики, его полного восстановления, возвращения перемещенных лиц в места их постоянного проживания, восстановления транспортных коммуникаций и обеспечения мирного сосуществования и сотрудничества между армянской и азербайджанской общинами в этом регионе. Legal elections can be held in the Nagorno-Karabakh region only after its reintegration into political, legal, social and economic system of the Republic of Azerbaijan, its full rehabilitation, return of displaced persons to the places of their permanent residence, restoration of transport communications and ensuring the peaceful coexistence and cooperation between the Armenian and Azerbaijani communities in this region.
Чтобы гарантировать, что сегодня совершенно другое время, Греция должна будет реформировать свою социальную экономику и политическую систему. To ensure that this time is different, Greece will need to reform its social economy and political system.
Согласно закрепленному в Конституции принципу секуляризма, никто не может, пусть даже частично, ставить в зависимость от религиозных правил основополагающую социальную, экономическую, политическую и правовую систему государства; равно как никто не может каким бы то ни было образом злоупотреблять религией, религиозными убеждениями и предметами, признаваемыми религией в качестве священных реликвий, в целях получения политической или личной выгоды или влияния. According to the principle of secularism enshrined in the Constitution, no one can make the basic social, economic, political and legal system of the State depend on religious rules, even partially; and no one can abuse religion, religious beliefs and objects which are considered to be sacred by religion in any manner whatsoever, with the objective of obtaining political or personal advantage or influence.
Чтобы предотвратить серьезную социальную напряженность, правительство Китая (на разных уровнях) начало вмешиваться, навязывая более высокий уровень минимальной заработной платы, кроме того, оно инвестирует в систему социальной защиты для бедных. To prevent serious social tension, China's government (at various levels) has begun to intervene by enforcing higher minimum wages, in addition to investing in a social safety net for the poor.
Принимая во внимание, что образование является необходимым условием для выхода на рынок труда, Казахстан ввел ряд мер, включающих обязательное начальное образование, бесплатное высшее образование и профессиональное обучение, систему образовательных кредитов и социальную защиту студентов. Noting that education was a prerequisite for entry to the labour market, Kazakhstan had instituted a number of measures including compulsory primary education, free higher education and vocational training, education loans and social protection of students.
Укрепляя пенсионную систему, в том числе гарантируя минимальные выплаты, власти могут обеспечить социальную защиту уязвимых пожилых людей и снизить стимулы для сбережений на чёрный день. And by strengthening pension systems, including through minimum guaranteed benefits, governments can provide a safety net for the vulnerable elderly and reduce incentives for precautionary savings.
На состоянии здоровья населения в значительной степени сказываются экологические, экономические и социальные факторы, включая физическую окружающую среду, географические условия, систему образования, занятость, возможность получения доходов, социальный статус, социальную поддержку, особенности культуры и половая принадлежность. Health is strongly influenced by environmental, economic, and social determinants, including the physical environment, geography, education, occupation, income, social status, social support, culture and gender.
Лучшим решением было бы сделать западный рынок труда мобильным, создав систему всеобщих переговоров о размере заработной платы, сняв ограничения на рынке труда и реформировав социальную политику. The best solution is to make Western labor markets flexible by opening the system of collective wage bargaining, dismantling labor market regulation, and reforming the welfare state.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!