Примеры употребления "социально-экономическом положении" в русском

<>
Переводы: все53 economic and social situation35 ses1 другие переводы17
Ускоренная эрозия почв и утрата биологического разнообразия в засушливых и полузасушливых районах негативно отражаются на социально-экономическом положении населения этих районов. Accelerated soil erosion and loss of biodiversity in dry and sub-humid areas negatively affects the socio-economic conditions of the affected populations.
Экономическое, торговое и финансовое эмбарго, введенное правительством Соединенных Штатов против Кубы, продолжало серьезно сказываться на социально-экономическом положении на Кубе в 1999 году и в первой половине 2000 года. The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States Government against Cuba continued with serious consequences for the social and economic situation of Cuba throughout 1999 and the first half of 2000.
Комитет ожидает, что в своем следующем докладе государство-участник представит дезагрегированные данные, содержащие подробные сведения об этническом составе населения, социально-экономическом положении каждой группы и ее составе в разбивке по половому признаку. The Committee looks forward to receiving in the next report of the State party disaggregated data giving details on the ethnic composition of the population, the socio-economic situation and the gender composition of each group …
Ключевым элементом в деле ликвидации расовой дискриминации является сбор регулярных, точных и достоверных данных об относительном социально-экономическом положении находящихся в зависимом положении расовых/этнических групп, а также об их гендерных аспектах. Collecting regular, accurate and reliable data on the relative socio-economic status of subordinate racial/ethnic groups, and their gender dimensions, was a key to eliminating racial discrimination.
Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника, в частности, усилия, предпринимаемые им с 2003 года, по уменьшению разрыва между коренным и некоренным населением в среднем уровне дохода, а следовательно, и социально-экономическом положении. The Committee notes with satisfaction the efforts made by the State party, particularly since 2003, to reduce the gap in average income and socio-economic conditions between indigenous and non-indigenous people.
Поэтому существующая информация о цыганах и их социально-экономическом положении была получена в результате изысканий и социологических исследований, которые проводились различными административными учреждениями и частными организациями (неправительственные организации и исследовательские центры) в разных регионах страны. The primary consequence of this is that information on the gypsy population and its socio-economic situation must be obtained from sociological research and studies conducted in various parts of the country by public authorities and private institutions (non-governmental organizations and research centres).
В частности, PISA пришла к выводу, что «в странах ОЭСР у учащихся, которые находятся в неблагоприятном социально-экономическом положении, в три раза выше, чем у учащихся из благополучных семей, вероятность отсутствия знания наук на базовом уровне». For example, PISA found that “socio-economically disadvantaged students across OECD countries are almost three times more likely than advantaged students not to attain the baseline level of proficiency in science.”
Задача программы чрезвычайной помощи и социальных услуг — оказывать гуманитарную помощь тем палестинским беженцам, которые находятся в тяжелом социально-экономическом положении, и способствовать достижению самообеспеченности наименее обездоленных из беженцев, особенно женщин, молодежи и лиц с физическими и психическими недостатками. The mission of the relief and social services programme is to provide humanitarian assistance for Palestine refugees who suffer from acute socio-economic hardship and to promote self-reliance among less advantaged members of the refugee community, in particular women, youth and the physically and mentally challenged.
Специальная консультативная группа твердо убеждена в том, что военный мятеж в октябре 2004 года наглядно свидетельствует о сохраняющейся неустойчивости демократических институтов и неспособности устранить коренные причины конфликта, которые, по ее мнению, в основном кроются в социально-экономическом положении страны. The Ad Hoc Advisory Group strongly believes that the military uprising in October 2004 is clear evidence of the persistent fragility of democratic institutions and the failure to address the structural causes of conflict, which it believes are rooted in large in the country's socio-economic conditions.
Отмечая усилия, предпринимаемые в настоящее время государством-участником по развитию и модернизации системы обработки данных, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием дезагрегированных данных и точной информации об этническом составе населения и социально-экономическом положении этнических и национальных групп. Noting the current efforts made by the State party to develop and modernize its data processing, the Committee regrets the lack of disaggregated data or precise information on the ethnic composition of the population and on the socio-economic situation of ethnic and national groups.
Задача программы чрезвычайной помощи и социальных услуг — оказывать гуманитарную помощь тем палестинским беженцам, которые находятся в очень неблагоприятном социально-экономическом положении, и способствовать достижению самообеспеченности наименее обездоленных из беженцев, особенно женщин, молодежи и лиц с физическими и психическими недостатками. The mission of the relief and social services programme is to provide humanitarian assistance for Palestine refugees who suffer from acute socio-economic hardship and to promote self-reliance among less advantaged members of the refugee community, in particular women, youth and the physically and mentally challenged.
Задача программы чрезвычайной помощи и социальных услуг — оказывать гуманитарную помощь тем палестинским беженцам, которые находятся на неблагоприятном социально-экономическом положении, и способствовать достижению самообеспеченности самых обездоленных из беженцев, в частности женщинами, молодежью и лиц с физическими и психическими недостатками. The mission of the relief and social services programme is to provide humanitarian assistance for Palestine refugees who suffer from acute socio-economic hardship, and to promote self-reliance among less advantaged members of the refugee community, in particular women, youth and the physically and mentally challenged.
Независимый эксперт по вопросам меньшинств рекомендовал осуществлять сбор данных о социально-экономическом положении населения в разбивке по этническим и религиозным группам, а также по гендерному принципу в качестве средства определения масштабов социальных проблем, с которыми сталкиваются различные этнические и религиозные меньшинства. The independent expert on minority issues recommended the collection of data regarding the socio-economic status of the population disaggregated by ethnic and religious identities, as well as along gender lines, as a tool to reveal the extent of social problems experienced by different ethnic and religious minority groups.
После того как в моем предыдущем докладе я рассказал о и так тяжелом социально-экономическом положении в Гаити, этой стране был причинен новый и разрушительный ущерб в результате прохождения через ее территорию в августе и начале сентября четырех ураганов и тропических штормов подряд — «Фэй», «Густав», «Ханна» и «Айк». Following the already bleak socio-economic situation described in my previous report, Haiti suffered a new and devastating blow with the passage of the four successive hurricanes and tropical storms, namely, Fay, Gustav, Hanna and Ike, which hit Haiti in August and early September.
Профсоюзы обладают правом беспрепятственного доступа к информации государственных учреждений о социально-экономическом положении населения и об изменениях такого положения, а также правом требовать, чтобы национальное правительство устанавливало обоснованный прожиточный минимум, и по крайней мере, один раз в год проводило корректировку заработной платы, пенсий, стипендий и пособий с учетом роста индекса потребительских цен. Trade unions have the right to receive free information from public agencies on the social and economic situation of the population and changes in this situation, as well as to request that the national government establishes a justified subsistence minimum, balances wages, pensions, scholarships and benefits at least once a year, taking into account the increase in the consumer price index.
пересмотреть свою позицию в отношении признания прав меньшинств и начать сбор данных о социально-экономическом положении населения в разбивке по этнической принадлежности, вероисповеданию и полу, с целью выявления социальных проблем, затрагивающих этнические и религиозные меньшинства (Канада); активно изучить возможность пересмотра своей позиции в отношении меньшинств путем признания и защиты их в качестве групп меньшинств (Индия); To review its position on the recognition of the rights of minorities and that it begin collecting data on the socio-economic status of the population, disaggregated by ethnic identity, confession and gender, in order to identify social problems affecting ethnic and religious minorities (Canada); to actively consider reviewing its position on minorities by recognizing and protecting them as minority groups (India);
Все подобные действия оккупирующей державы, наряду с введением ею самых жестких ограничений на передвижение палестинцев и движение палестинских товаров на всем Западном берегу, включая въезд людей и ввоз товаров в Восточный Иерусалим и выезд людей и вывоз товаров из него, продолжают вносить сумятицу в повседневную жизнь гражданского населения, серьезным образом сказываясь на его социально-экономическом положении и создавая для него дополнительные тяготы гуманитарного характера. All such actions by the occupying Power, along with its imposition of the severest restrictions on the movement of Palestinian persons and goods throughout the West Bank, including into and out of East Jerusalem, continue to cause turmoil in the daily lives of the civilian population, gravely affecting their socio-economic life and imposing further humanitarian hardships on them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!