Примеры употребления "социально-экономическим" в русском с переводом "social and economic"

<>
Показатели по целям МРФ отражают взаимосвязь между динамикой народонаселения и социально-экономическим развитием. The MYFF goal level indicators capture interactions between population dynamics and social and economic development.
Многие выражали мнение о том, что улучшение в политической области и в сфере безопасности должно сопровождаться социально-экономическим прогрессом. Many voices expressed the opinion that the improvement in the political and security spheres needs to be matched by social and economic progress.
В качестве действующих лиц в регулярном процессе представители отраслей могут способствовать проектированию, проведению и обзору индивидуальных оценок и обеспечивать консультации по социально-экономическим аспектам конкретных отраслей. As stakeholders in the regular process, industry representatives can contribute to the design, conduct and review of individual assessments and provide advice on social and economic aspects of specific industries.
ПРООН получила ценные знания по социально-экономическим проблемам, существующим на местах, и основу для более глубокого понимания потребностей сельского населения, прежде всего обездоленных и уязвимых групп. UNDP has gained valuable knowledge on social and economic issues that is grounded in the field and a basis for deeper understanding of the needs of the rural population, particularly disadvantaged and vulnerable groups.
Хотя число жертв вооруженных столкновений, регистрируемых каждый день, в последние месяцы сократилось, ущерб социально-экономическим структурам в Дарфуре и долгосрочные издержки этого конфликта становятся все более ясными. While the daily rate of casualties from fighting has declined in recent months, the damage to the social and economic fabric in Darfur and the longer-term costs of this conflict are steadily becoming clearer.
Представитель Межамериканского банка развития рекомендовал, чтобы в переписях населения и обследованиях домохозяйств собирались статистические данные, позволяющие оценивать по основным социально-экономическим показателям положение коренных народов и афролатиноамериканцев в составе населения. The representative of the Inter-American Development Bank recommended that in census and household surveys, statistics should measure with basic social and economic indicators the situation of indigenous peoples and Afro-Latin Americans in the population.
Но несмотря на то, что эти меры сокращали неравенство по отдельным социально-экономическим показателям, включая уровень доходов, качество жилья и доступность медицинских услуг, их оказалось недостаточно, чтобы устранить неравенство в отношении здоровья. But, while these policies have reduced inequalities in some social and economic outcomes, including income, housing quality, and health-care access, they have been insufficient to eliminate health inequalities.
Специальный докладчик считает, что эти рекомендации полностью совместимы с политикой правительства, направленной на развитие Бангладеш и, в частности, на борьбу с нищетой, социально-экономическим неравенством и на демаргинализацию уязвимых групп, в том числе женщин. The Special Rapporteur believes that these recommendations are fully compatible with Government policies aimed at the development of Bangladesh, and in particular those policies concerned with the struggle against poverty, social and economic equalities, and the demarginalizing of vulnerable groups, including women.
Исследование проводилось Статистическим институтом РС, Федеральным статистическим институтом и Cтатистическим агентством БиГ в сотрудничестве с фирмой Биркса Синклера (БСАЛ), независимым бюро по гуманитарным вопросам (НБГВ) и Институтом по социально-экономическим исследованиям в Эссексе (ИСЕР). The study was conduced by the Statistical Institute of RS, Federal Statistical Institute and B-H Statistical Agency in cooperation with Birks Sinclair (BSAL), Independent Bureau for Humanitarian Issues (IBHI) and the Institute for Social and Economic Research in Essex (ISER).
В наиболее пострадавших странах разрушаются сами устои общества, управления и национальной безопасности, что приводит традиционные системы социальной защиты на грань краха и к таким социально-экономическим последствиям, которые, по всей вероятности, отразятся на жизни целых поколений. In the hardest-hit countries the very foundations of society, governance and national security are being eroded, stretching traditional safety nets to the breaking point and leading to social and economic repercussions that are likely to span generations.
Подготовка этого генерального плана потребует доступа к данным по всем существующим и запланированным сетям и направлениям развития, включая железные дороги, аэропорты, автомобильные дороги, порты, гавани и водные пути, а также к соответствующей информации по социально-экономическим вопросам. Producing the master plan will require access to data on all existing and planned networks and corridors of development, including railways, airports, roads, ports, harbours and waterways, and related social and economic information.
Независимая оценка данной схемы, проведенная консультантами по социально-экономическим вопросам в ноябре 1997 года, показала, что в случае работающих не по найму лиц количество работников, продолжающих трудовую деятельность после окончания действия данной схемы, составляет, согласно оценкам, более 60 %. An independent evaluation of the scheme, carried out by social and economic consultants in November 1997, found that in the case of the self-employed, the post scheme survival rate was estimated at over 60 per cent.
Чтобы справиться с возникающим социально-экономическим бременем, связанным с плохим состоянием здоровья – что не в последнюю очередь вытекает из старения населения во многих странах – необходим новый подход, который придет на смену несбалансированной, непродуктивной модели, которая преобладает в настоящее время. Coping with the emerging social and economic burdens associated with poor health – not least those stemming from aging populations in many countries – requires a new approach to replace the unbalanced, unproductive model that currently prevails.
Секретариат провозглашенной Организацией Объединенных Наций Международной стратегии уменьшения опасности бедствий определил в 2004 г. понятие «опасный фактор» следующим образом: «Потенциально пагубные: физическое событие, явление или человеческая деятельность, — которые могут приводить к гибели или травматизму, материальному ущербу, социально-экономическим неурядицам или экологической деградации. The United Nations International Strategy for Disaster Reduction (ISDR) in 2004 defined a hazard as being “a potentially damaging physical event, phenomenon or human activity that may cause the loss of life or injury, property damage, social and economic disruption or environmental degradation.
Совет был создан в соответствии с законом № 26410. Одна из его задач состоит в сохранении окружающей среды как одного из условий всестороннего развития человеческой личности на основе обеспечения гарантий надлежащего качества жизни и баланса между социально-экономическим развитием, устойчивым использованием природных ресурсов и сохранением окружающей среды. It was established through Act No. 26410, which seeks to promote environmental conservation in order to foster overall human development by ensuring an adequate quality of life and a balance among social and economic development, sustainable use of natural resources and environmental conservation.
подчеркивает важное значение полного осуществления Соглашения о самобытности и правах коренных народов в качестве одного из ключевых условий достижения мира в Гватемале и обращает особое внимание на необходимость полного осуществления Соглашения по социально-экономическим аспектам и положению в сельском хозяйстве в качестве средства ликвидации коренных причин вооруженного конфликта; Underlines the importance of fully implementing the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples as a key to achieving peace in Guatemala and highlights the need to fully implement the Agreement on Social and Economic Aspects and Agrarian Situation as a means of addressing the root causes of the armed conflict;
подчеркивает важное значение полного осуществления Соглашения о самобытности и правах коренных народов в качестве одного из главных условий достижения мира в Гватемале и обращает особое внимание на необходимость полного осуществления Соглашения по социально-экономическим аспектам и положению в сельском хозяйстве в качестве средства ликвидации коренных причин вооруженного конфликта; Underlines the importance of fully implementing the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples as a key to achieving peace in Guatemala and highlights the need to fully implement the Agreement on Social and Economic Aspects and Agrarian Situation as a means of addressing the root causes of the armed conflict;
Их можно определить следующим образом: рост доли частного сектора среди домовладельцев; обострение социальной сегрегации среди жителей; противоречие между социально-экономическим положением и рыночными ценами на жилье; проблемы с дотациями на жилье, предоставляемое некоторым социальным группам, в частности, представителям народности рома и безработным; возросшая доля пожилого населения и низкий уровень рождаемости. These are as follows: the increasing share of private ownership of dwellings; the increased social segregation of inhabitants; conflicts between the social and economic situation and market prices of dwellings; problems with social dwellings, in particular for the Roma population and unemployed persons; the increasing rate of an aged population; and a low birth rate.
подчеркивает значение полного осуществления Соглашения о самобытности и правах коренных народов в качестве одного из ключевых условий для борьбы с дискриминацией и укрепления мира и равенства в Гватемале и обращает особое внимание на необходимость полного осуществления Соглашения по социально-экономическим аспектам и положению в сельском хозяйстве в качестве средства ликвидации коренных причин вооруженного конфликта; Underlines the importance of implementing fully the Agreement on identity and rights of indigenous peoples as a key to fighting discrimination and consolidating peace and equality in Guatemala, and highlights the need to implement fully the Agreement on Social and Economic Aspects and Agrarian Situation as a means of addressing the root causes of the armed conflict;
подчеркивает важное значение полного осуществления Соглашения о самобытности и правах коренных народов в качестве одного из ключевых условий для борьбы с дискриминацией и укрепления мира и равенства в Гватемале и обращает особое внимание на необходимость полного осуществления Соглашения по социально-экономическим аспектам и положению в сельском хозяйстве в качестве средства ликвидации коренных причин вооруженного конфликта; Underlines the importance of implementing fully the Agreement on identity and rights of indigenous peoples as a key to fighting discrimination and consolidating peace and equality in Guatemala, and highlights the need to implement fully the Agreement on Social and Economic Aspects and Agrarian Situation as a means of addressing the root causes of the armed conflict;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!