Примеры употребления "социально-экономическими" в русском с переводом "social and economic"

<>
эгалитарное общество с минимальными социально-экономическими различиями; an egalitarian society with minimal social and economic disparities;
Эти организации ведут свою работу в партнерстве с основными социально-экономическими действующими лицами и участвуют в выработке проектов совместно с такими международными партнерами, как Европейский союз и ПРООН. Those organizations acted in partnership with major social and economic actors and participated in the preparation of projects with international partners such as the European Union and UNDP.
Изменение сезонного погодного цикла, вызванное фазой Эль-Ниньо 1997/98 года, привело к возникновению экстремальных климатических условий во многих частях земного шара, нередко сопровождавшихся серьезными социально-экономическими последствиями. The shifting of seasonal weather patterns triggered by the 1997/98 El Niño event produced climate extremes over many parts of the globe, often with major social and economic impacts.
А эти затраты и приводят к тому, что нуждающиеся страны, такие как Греция, сталкиваются с массовыми социально-экономическими сдвигами, когда финансовые рынки теряют доверие, а потоки капитала внезапно иссякают. Such costs are precisely why impecunious countries such as Greece face massive social and economic displacement when financial markets lose confidence and capital flows suddenly dry up.
И хотя Мозамбик переживает устойчивый высокий экономический рост (7-10 процентов), а инфраструктура и базовые общественные службы восстанавливаются и расширяются, страна остается сравнительно бедной и все еще сталкивается со значительными социально-экономическими вызовами. Whilst Mozambique has experienced sustained high economic growth (7-10 percent), and infrastructure and basic public services have been rehabilitated and expanded, the country remains comparatively poor and still faces considerable social and economic challenges.
Мы убеждены в том, что он будет тесно сотрудничать с местными властями в достижении общей цели по борьбе с безработицей, в частности среди молодежи, с нищетой и с многочисленными социально-экономическими проблемами, все еще стоящими перед Сьерра-Леоне. We are confident that he will work closely with local authorities towards the common objective of tackling unemployment, in particular youth unemployment, poverty and the many social and economic challenges still facing Sierra Leone.
В соответствии с приверженностью Новой Зеландии к выполнению ее обязательств по пункту 4 статьи 1 Конвенции особое внимание уделяется также членам других общин, полномасштабное участие которых в жизни гражданского общества может сдерживаться социально-экономическими факторами, ставящими их в неблагополучное положение. Consistent with New Zealand's commitment to meeting its obligations under article 1, paragraph 4 of the Convention, close attention is also paid to those in other communities whose full participation in civil society may be inhibited by social and economic disadvantage.
Этот вариант строится на существующей инфраструктуре, такой, как информационные порталы ЮНЕП, и предусматривает разработку сетевого средства, " панели управления ", для предоставления результатов глобальных оценок и других ресурсов, которые могут использоваться партнерами ЮНЕП в своих исследованиях взаимосвязей между экологическими и социально-экономическими факторами. This option builds on existing infrastructure such as UNEP data portals and proposes the development of a web-based tool, an “instrument panel”, to make available the results of the global assessments and other resources which UNEP stakeholders can use for their own investigation of interlinkages between the environment and social and economic factors.
В ноябре 2001 года Европейский совет признал, что доступ иностранных флотов в воды развивающихся прибрежных и островных государств чреват широкомасштабными социально-экономическими последствиями для положения с трудоустройством и продовольственной безопасности местного населения, скомпенсировать которые за счет сборов, выплачиваемых иностранными пользователями, невозможно. In November 2001, the European Council recognized that the access of foreign fleets to the waters of developing coastal and island nations threatened widespread social and economic consequences for the employment and food security of local populations that exceed the fees paid by the foreign user.
Профсоюзы имеют право представлять и защищать своих членов в государственных органах и других организациях в связи с трудовыми отношениями, компенсацией причиненного вреда, жилищными и другими социально-экономическими вопросами; в урегулировании индивидуальных и коллективных споров, а также в судебных процессах, возбужденных для защиты прав и интересов членов профсоюзов. Trade unions have the right to represent and protect members in State institutions and other organizations in the field of labour relations, compensation for injury, dwelling space and other social and economic interests; in settling individual and collective disputes, as well as addressing the court for the protection rights and interests of their members.
Мальмёнская декларация министров, в которой международное сообщество заявило о том, что коренные причины глобального ухудшения состояния окружающей среды обусловлены социально-экономическими проблемами, такими, как повсеместно распространяющаяся нищета, неустойчивые модели производства и потребления и неравенство в распределении богатства, по-прежнему являются тем более широким контекстом, в рамках которого необходимо определять направления деятельности, касающиеся окружающей среды. The Malmö Ministerial Declaration, in which the international community stated that the root causes of global environmental degradation are embedded in social and economic problems, such as pervasive poverty, unsustainable production and consumption patterns and inequity in distribution of wealth, and the debt burden, continues to provide the broader context within which the environmental perspective must be grounded.
По-прежнему серьезной проблемой являются высокие показатели детской и материнской смертности, особенно в развивающихся странах, и этот вопрос находится в непосредственной увязке с проблемой отсутствия требуемых медицинских центров и с несколькими социально-экономическими факторами, такими как нищета, голод, неграмотность, отсутствие доступа к питьевой воде и базовым санитарным службам, равно как и возможностям для получения работы, что негативно сказывается на положении женщин. The high infant and maternal mortality rates continue to be a challenge, in particular, in the developing countries, and are directly linked to inadequate healthcare facilities as well as several social and economic factors such as poverty, hunger, illiteracy, lack of access to drinking water and basic sanitation and unemployment which are affecting women.
Для соблюдения религиозных законов необходимы серьезные социально-экономические жертвы. Religious observance requires serious social and economic sacrifices.
Основные социально-экономические проблемы, возникающие в связи со строительством многоквартирных жилых зданий Main social and economic problems with respect to multi-family residential buildings
В борьбе с терроризмом необходимо также учитывать и социально-экономические первопричины терроризма. Combating terrorism must also take account of the social and economic roots of terrorism.
С помощью международного сотрудничества, мы можем раскрыть весь социально-экономический потенциал миграции. With international cooperation, we can unleash the full social and economic potential of migration.
Социально-экономическое исключение является не только моральной проблемой; это также невероятно дорого. Social and economic exclusion is not only a moral problem; it is also extremely costly.
Показатели по целям МРФ отражают взаимосвязь между динамикой народонаселения и социально-экономическим развитием. The MYFF goal level indicators capture interactions between population dynamics and social and economic development.
Мы распространяем таблицы данных в разбивке по полу по широкому кругу социально-экономических тем. We disseminate sex-disaggregated data tables on a wide variety of social and economic topics.
Коррупция — это зло, которое подрывает законы, разрушает мораль и разъедает социально-экономическую структуру общества. Corruption was an evil that subverted law, undermined morality and corroded the social and economic fabric.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!