Примеры употребления "социальному положению" в русском

<>
Переводы: все97 social status91 другие переводы6
Тем не менее это разрешение не требуется для ввоза личных драгоценностей пересекающими границу лицами в количестве, соответствующем социальному положению этих лиц. However, this authorization is not required for the importing of personal jewellery by travellers, subject to compatibility with the social status of those concerned.
Тем не менее это разрешение не требуется для вывоза личных драгоценностей пересекающими границу лицами в количестве, соответствующем социальному положению этих лиц. However, this authorization is not required for the exporting of personal jewellery by travellers, subject to compatibility with the social status of those concerned.
Комиссия по правовому и социальному положению женщин осуществляет координацию деятельности Организации Объединенных Наций в области выполнения документов, принятых на Пекинской конференции и в рамках Конференции Пекин + 5. The Commission on the Legal and Social Status of Women coordinated the activities of the United Nations for the implementation of the documents adopted at the Beijing and Beijing + 5 Conferences.
Однако вызывает сожаление тот факт, что несмотря на свои усилия, Комиссия по правовому и социальному положению женщин не смогла достичь консенсуса по проекту выводов по вопросу насилия в отношении женщин. It was disappointing that, despite its efforts, the Commission on the Legal and Social Status of Women had been unable to reach a consensus of draft agreed conclusions on the subject of violence against women.
занятость и социальное положение членов семьи employment and social status of the family members
Другими чаще всего встречавшимися признаками дискриминации были социальное положение, религия, пол, сексуальная ориентация, гражданство, возраст, инвалидность. Other more frequent discriminatory criteria are social status, beliefs, gender, sexual orientation, nationality, age, disability.
" Лаосские граждане, независимо от их пола, социального положения, уровня образования, вероисповедания и этнической принадлежности, равны перед законом ". “Lao citizens, irrespective of their sex, social status, education, faith and ethnic group are all equal before the law.”
Кроме того, серьезную озабоченность вызывает дискриминация по таким признакам, как этническое происхождение, пол, социальное положение и инвалидность. Furthermore, the predominance of discrimination on the basis of ethnic origin, gender, social status and disabilities is also a major concern.
Эта эпидемия приводит к усилению обусловленного нищетой неравенства с точки зрения социального положения, доступа к образованию и занятости. The epidemic is linked to widening inequalities in poverty, social status, access to education, and employment.
Каждый человек, независимо от его пола, возраста, социального положения, этнического происхождения или религиозной принадлежности, обладает правом на питание. All human beings, regardless of their sex, age, social status and ethnic or religious origin, have the right to food.
В развитых странах женщины также сталкиваются с дискриминацией по признаку пола, семейного и социального положения или этнической принадлежности. In developed countries women also face discrimination based on gender, marital and social status, or ethnicity.
Для контроля за социальным положением детей и реализацией прав детей в 2005 году была создана должность омбудсмена по делам детей. The position of Ombudsman for Children was created in 2005 to survey the social status of children and the carrying out of children's rights.
Никто не может подвергаться дискриминации по признаку пола, религии или социального положения во всех областях политической, экономической, социальной и культурной жизни ". No person is subject to discrimination on the grounds of gender, religion or social status in all the fields of political, economic, social, and cultural life.”
в отношении прав: " Государство обеспечивает всем равенство перед законом без различия по признаку происхождения, расы, пола, вероисповедания, политических убеждений или социального положения. Re equal rights: “The State ensures equality before the law for all, without distinction as to origin, race, sex, religion, political opinion or social status.
Республика Словения принимает активные меры по решению проблем цыган во всех сферах, в частности, путем улучшения экономического и социального положения цыганского населения. The Republic of Slovenia endeavours to actively address the Roma issue in all areas, in particular by improving economic and social status of Roma people.
В развивающихся странах микрофинансирование позволяет расширить базу активов женщин, уменьшить их уязвимость, укрепить веру в самих себя и улучшить их социальное положение. In developing countries, microfinancing had enabled women to increase their asset base, diminish their vulnerability, strengthen their self-confidence and improve their social status.
Статья 22 Конституции (1991 год) гласит: " Лаосские граждане, независимо от их пола, социального положения, уровня образования, вероисповедания и этнической принадлежности, равны перед законом ". Article 22 of the Constitution (1991) states “Lao citizens, irrespective of their sex, social status, education, faith and ethnic group are all equal before the law.”
Услуги, оказываемые публичной библиотекой, предоставляются на основе принципа равного доступа для всех вне зависимости от возраста, расы, пола, вероисповедания, языка или социального положения. Services provided by a public library are based on equal access by all regardless of their age, race, gender, confession, language or social status.
Никто не может испытывать дискриминацию по признакам пола, расы, вероисповедания, национальности, языка, политических, религиозных и идеологических убеждений, экономического, образовательного, социального положения или происхождения. No one may be unjustly discriminated against for reasons such as gender, race, religion, ethnicity, language, political, religious or philosophical beliefs, economic condition, education, social status, or ancestry.
В статье 14 Конституции Японии говорится о недопустимости дискриминации в политических, экономических и социальных отношениях на основе расы, вероисповедания, пола, социального положения или происхождения. Article 14 of the Constitution of Japan stipulates that there shall be no discrimination in political, economic or social relations based on race, belief, sex, social status, or family origin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!