Примеры употребления "социальной изоляцией" в русском

<>
Это вряд ли сводится к повестке дня по борьбе с экономическим неравенством и социальной изоляцией, и что показательно, богатые бизнесмены подписали самые большие чеки, чтобы поддержать Выход. This hardly amounts to an agenda to fight economic inequality and exclusion, and it is revealing that rich businessmen wrote the largest checks to support Leave.
Главным аргументом кампании Умалы было то, что он обещал не рисковать «успехом» экономики Перу, а, напротив, укреплять его, и что его борьба с бедностью и социальной изоляцией станет частью этих усилий. Humala’s main campaign argument was that he would not risk the “success” of Peru’s economy, but would, on the contrary, strengthen it. His fight against poverty and social exclusion would be undertaken as part of that effort.
Однако киприоты-турки, несмотря на то, что они выполнили свои обязательства в отношении поиска путей урегулирования путем голосования подавляющим большинством голосов за предложенный план, продолжают сталкиваться с трудностями, обусловленными продолжающейся политической, экономической, культурной и социальной изоляцией. However, the Turkish Cypriots, though having fulfilled their responsibilities on the way to a solution by voting overwhelmingly in favour of the plan, continue to face difficulties arising from ongoing political, economic, cultural and social isolation.
Не менее опустошительными для малых уязвимых государств являются угрозы, создаваемые незаконным оборотом наркотиков и стрелкового оружия, организованной транснациональной преступностью, пандемией ВИЧ/СПИДа, последствиями нарушения экономических прав, нищетой и социальной изоляцией, деградацией окружающей среды и стихийными бедствиями. Equally devastating to small vulnerable states are the threats posed by the illicit trafficking in narcotics and small arms, organised transnational crime, the pandemic of HIV/AIDS, the effects of economic disenfranchisement, poverty and social exclusion, environmental degradation and natural disasters.
В этом плане копенгагенская и последующие всемирные конференции Организации Объединенных Наций вновь подчеркнули необходимость того, чтобы в подходе к социальным проблемам вновь вернуться к основам экономического развития: человеческому развитию, борьбе с нищетой, безработицей и социальной изоляцией, необходимости в защите и восстановлении окружающей среды, новой роли женщин и правам ребенка. In this respect, Copenhagen and the subsequent United Nations world conferences once more stressed the need to bring the approach to social problems back to the economic development basis: human development, the fight against poverty, unemployment and social isolation, the need for environmental protection and reproduction, a new role to be played by women, and children's rights.
В проводимых исследованиях все чаще отмечается, что инвалиды страдают от крайних форм нищеты, отсутствия образования, социальной маргинализации и безработицы, обусловленных их социальной изоляцией, дискриминацией и недостатком знаний о проблемах инвалидности у директивных органов, которые просто не понимают того, что для сокращения масштабов нищеты инвалидам нужны такие же возможности, которые имеются у других членов общества. A growing body of research shows that persons with disabilities suffer most from extreme poverty, lack of education, social marginalization and unemployment because of social exclusion, discrimination and lack of knowledge about disability issues among decision-makers, who simply do not understand that persons with disabilities need the same opportunities for poverty reduction available to all other members of society.
В заключение в нем говорится: " Экономика Боливии, Бразилии, Гватемалы и Перу существенно выросла бы, по меньшей мере на 36,7 %, 12,8 %, 13,6 % и 4,2 % соответственно, если было бы покончено с многолетней социальной изоляцией выходцев из Африки и групп коренных народов ". It concludes: “The economies of Bolivia, Brazil, Guatemala and Peru would potentially expand at least by 36.7, 12.8, 13.6 and 4.2 per cent respectively, as a result of ending the long-term social exclusion of Afro-descendant and indigenous groups.”
В первом сводном докладе были определены восемь основных проблемных областей: от сохранения единства семьи до защиты прав ребенка на основе поиска новых форм оказания поддержки семье в рамках усилий по борьбе с бедностью и социальной изоляцией и по поощрению равноправия мужчин и женщин. The first joint report singled out eight core challenges, ranging from preserving family solidarity to protecting the rights of children by finding new forms of support for the family as a way to prevent poverty and social exclusion, and to promote equality between men and women.
Борьба с бедностью и социальной изоляцией, которая является направлением деятельности социальных служб, медицинских и социальных организаций, проводится также с помощью местных сетей, которые, выявляя проблемы и особенности определенных районов, способны разрабатывать конкретные стратегии реагирования. Combating poverty and social exclusion, besides being the domain of services and social and health equipments, is also being developed through proximity networks which, identifying problems and specificities characteristic of a certain territory can develop specific intervention strategies.
Развивающиеся страны также обеспокоены новыми формами протекционизма, конкуренцией при заключении двусторонних соглашений и социальной изоляцией. Developing countries were also concerned about new forms of protectionism, competitive bilateralism and social exclusion.
Преступность, связанная с социальной изоляцией, кризисом систем уголовного правосудия, незаконным оборотом оружия и плохим управлением процессами урбанизации, ухудшает социальную структуру городов, усиливая городскую сегрегацию и порождая общее чувство отсутствия безопасности. Crime caused by social exclusion, the crisis in criminal justice systems, arms trafficking and poorly managed urbanization is undermining the social fabric of cities, reinforcing urban segregation and general feeling of insecurity.
В борьбе с социальной изоляцией и маргинализацией важную роль играет участие в политической, экономической, гражданской и культурной жизни. Among the means to combat social isolation and marginalisation, political, economic, civic and cultural participation plays an important role.
Исходя из идеи местного меценатства, возникшей из желания показать, что «Карфур» не забывает о социальной ответственности, «Карфур» принимает решение создать вторую независимую структуру для практической деятельности, в частности, в таких областях, как гуманитарная помощь, охрана здоровья, научно-медицинские изыскания, культура, образование, борьба с социальной изоляцией и охрана окружающей среды. Following on from its country-level patronage, designed to foster the image of a socially responsible company, Carrefour decided to set up a second independent structure to intervene in such areas as humanitarian action, health, scientific and medical research, culture, education, the fight against exclusion and protection of the environment.
Закон о трудоустройстве и производственных отношениях 2002 года и Закон о равенстве мужчин и женщин 2003 года имеют своей целью поощрение борьбы всех секторов общества с социальной изоляцией любого типа, и особенно с изоляцией наиболее уязвимых групп населения. The Employment and Industrial Relations Act 2002 and the Equality for Men and Women Act 2003 were aimed at encouraging all sectors of society to combat exclusion of all types, and especially the exclusion of the most vulnerable.
Для того чтобы покончить с социальной изоляцией и дискриминацией в отношении ВИЧ-инфицированных женщин и оказать им помощь в реинтеграции в свои семьи, в Гондурасе была сформирована сеть женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом. A network of women living with HIV/AIDS was formed in Honduras to end stigma and discrimination against HIV-positive women and help them reintegrate into their families.
Крайнюю нищету следует определить как комплексное явление, характеризующееся острой нехваткой доходов, исключительно низким уровнем развития человека и социальной изоляцией, включая элементарную незащищенность и лишение возможностей. Extreme poverty should be defined as a composite of income poverty, human development poverty and social exclusion, to encompass the notions of lack of basic security and capability deprivation.
В тюрьмах находится большое число людей, которые в наибольшей степени склонны к самоубийству и самовредительству (ввиду наличия взаимозависимости между самовредительством и наркоманией и злоупотреблением алкоголем, происхождением и проблемами с родственниками, социальной неустроенностью или изоляцией, пережитыми актами физического или сексуального насилия и нарушениями психического здоровья). Prisons hold a large number of people most at risk of self-harm and suicidal behaviour (because of the connections between self-harm and drug and alcohol abuse, family background and relationship problems, social disadvantage or isolation, previous sexual or physical abuse, and mental health problems).
Избиратели чувствуют боль экономической изоляцией, которую усугубляет глобальный экономический спад. Voters are feeling the pain of economic isolation, made worse by the global downturn.
Одного знакомого моей подруги шантажировали в социальной сети. An acquaintance of a friend of mine was being pestered on a social network.
Такая комбинация заставила бы ЕЦБ быть еще более жестким в экономике, в которой трудоустроенные и их представители (профсоюзы) в первую очередь заняты защитой существующих рабочих мест и изоляцией "аутсайдеров", т.е. безработных. Such a combination would force the ECB to be even more rigid in an economy where the employed and their representatives (trade unions) are preoccupied exclusively with protecting existing jobs and excluding outsiders, i.e. the unemployed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!