Примеры употребления "социального статуса" в русском

<>
Экономические меры практически во всех южных государствах ЕС, несомненно, приводят к тому же состоянию, в котором люди, находящиеся под давлением катастрофического падения социального статуса, вынуждены либо эмигрировать, как это было в 19-м веке, либо существовать на нищенскую зарплату на задворках общества в надежде, что когда-нибудь в страну придет частный инвестиционный капитал. The austerity measures for all the southern EU states will undoubtedly lead to the same situation, where people are pressured by a catastrophic drop in living standards to emigrate as it was in the 19th century, or to eke out an existence on starvation wages on the edge of society, in the hope that the country will eventually see some foreign investment.
Объявления не должны внушать детям, что покупка продукта приведет к повышению социального статуса. Paid Ads can not imply that the product will improve your social status.
В Китае всегда ценилось образование. Согласно конфуцианским традициям страны, человек должен отлично учиться, чтобы достичь высокого профессионального и социального статуса. China has always valued education, reflecting its Confucian tradition, according to which one must excel scholastically to achieve high professional and social status.
Бедность, и даже относительные лишения, зачастую ассоциируются и с другими индикаторами социального статуса. Poverty, or even relative deprivation, is often also associated with other indicators of social status.
Комиссия по образованию будет иметь успех, если нам удастся использовать финансирование и политическую волю, чтобы гарантировать обучение каждому ребенку, независимо от их дохода, местоположения или социального статуса. The Education Commission will have succeeded if we are able to leverage the funding and political will to ensure that every child learns, regardless of their income, location, or social status.
Брак считался экономическим институтом, который обеспечивал вас партнёрством для жизни с целью воспитания детей и повышения социального статуса, и преемственности, и дружеского общения. Marriage was an economic institution in which you were given a partnership for life in terms of children and social status and succession and companionship.
Как правило этим методом пользовались, чтобы публично унизить рабов и преступников (не всегда, чтобы убить их), и применяли его в отношении лиц очень низкого социального статуса или совершивших преступление против государства. It was used to publicly humiliate slaves and criminals (not always to kill them), and as an execution method was usually reserved for individuals of very low status or those whose crime was against the state.
Статья 25 Основного закона четко определяет, что " все жители Макао равны перед законом и свободны от дискриминации независимо от их национальности, происхождения, расы, пола, языка, религии, политических или идеологических убеждений, уровня образования, экономического или социального статуса ". Article 25 of the Basic Law expressly determines that “all Macao residents shall be equal before the law, and shall be free from discrimination, irrespective of their nationality, descent, race, sex, language, religion, political persuasion or ideological belief, educational level, economic status or social conditions”.
Комитет выражает серьезную озабоченность по поводу того, что в Египте наблюдается существенное расхождение между конституционными положениями, с одной стороны, и национальным законодательством и практикой- с другой; это касается социального статуса женщин в целом, участия женщин в политической жизни, положений уголовного законодательства об адюльтере и практики калечения женских половых органов (КЖО). The Committee expresses its grave concern about the considerable divergence in Egypt between the constitutional provisions on the one hand and the national legislation and practice on the other, with respect to the societal status of women in general, women's participation in political life, the provisions in criminal law with respect to adultery, and female genital mutilation (FGM).
В тех случаях, когда режимы международных экономических и торговых отношений мешают росту и развитию, существует вероятность того, что обусловленные этим изменения социального статуса, безработица и застой экономики будут способствовать расширению оборота наркотиков как альтернативного источника получения доходов. Where international economic and trading regimes contributed to undermining growth and development, the resulting social dislocation, unemployment and economic stagnation were likely to fuel the traffic in drugs as an alternative source of income generation.
Закон о производственных и трудовых отношениях36 запрещает дискриминацию на рабочем месте по признаку расы, пола, семейного положения, религии, политических убеждений или принадлежности, племенного происхождения или социального статуса. The Industrial and Labour Relations Act proscribes discrimination in places of work on the grounds of race, sex, marital status, religion, political opinion or affiliation, tribal extraction or social status.
Этот проект не только может благотворно сказаться на сельском кустарном производстве во всей Греции и за ее пределами, но и, как ожидается, будет способствовать повышению социального статуса занятых в производстве шелка лиц, особенно женщин. The project not only can benefit rural cottage industries across Greece and further afield, but expects to raise the status of those, particularly women, engaged in silk culture.
Делегация Норвегии приветствует внесение поправок в уголовный кодекс, касающиеся основных прав человека в Северной Корее, но вновь призывает правительство содействовать улучшению тяжелого положения в области прав человека и повышению экономического и социального статуса граждан. Her delegation welcomed amendments in the penal code relating to basic human rights in North Korea, but reiterated its appeal to the Government to improve the grave human rights situation and the economic and social status of its citizens.
В соответствии с этим принципом все люди признаются творениями единого бога, которые заслуживают соответствующего обращения, имеют одинаковый статус, права и обязанности и не могут быть подвергнуты дискриминации на основе этнической принадлежности, происхождения, пола, социального статуса, цвета кожи или вероисповедания. In accordance with that principle, human beings are recognized and treated as the One God's creatures, who have the same status, rights and obligations without any discrimination on the basis of their ethnicity, descendance, sex, social status, colour of skin or religion.
" Социальное происхождение " касается унаследованного социального статуса какого-либо лица, что в более полном объеме рассматривается ниже в контексте " имущественного " положения, дискриминации на основе происхождения в разделах " Рождение " и " Экономическое и социальное положение ". Social origin” refers to a person's inherited social status, which is discussed more fully below in the context of “property” status, descent-based discrimination under “birth” and “economic and social status”.
Следует отметить, что, хотя в настоящем документе положение женщин обсуждается с точки зрения их принадлежности к основной группе, они проживают в самых различных условиях и их положение является самым различным в зависимости от региона, социального статуса и класса, возраста, касты и уровня образования; однако в каждом обществе женщины как группа находятся по сравнению с мужчинами в неблагоприятном положении. It should be noted that, although they are discussed as a major group in this paper, women live in many different contexts and situations and their position differs depending on region, social status and class, age, caste and educational background; but in every society, women as a group are disadvantaged as compared with men.
Кроме того, были также разработаны меры превентивного характера, касающиеся влияния экономических факторов, образования, социального статуса и СМИ на поведение подростков. Furthermore, preventive measures have also been designed to address the impacts of the economy, education, social status and mass media on teenagers'behaviours.
Реабилитационные мероприятия осуществляются с целью восстановления здоровья, трудоспособности и социального статуса, что в свою очередь способствует социальной и материалной независимости инвалида, полноценному участию в общественной жизни, реализации свобод и прав на равные возможности, создание достойных условий для жизни и труда, обеспечение продуктивной интеграции инвалида в общество. Rehabilitation measures are intended to restore health, capacity for work and social status, which in turn promotes the social and financial independence of persons with disabilities, their full participation in public life, the exercise of their freedoms and rights to equal opportunities and the establishment of suitable living and working conditions, thereby facilitating their productive integration into society.
Деяние считается политически мотивированным в первую очередь тогда, когда обстоятельства его совершения и поведение его автора позволяют утверждать, что оно было направлено против того или иного лица по причине его политических убеждений, гражданства, этнического или расового происхождения, цвета кожи, вероисповедания, идеологии, происхождения, сексуальной ориентации, инвалидности, внешнего облика и/или социального статуса. An act is deemed to be politically motivated particularly when the circumstances surrounding the act or the attitude of the perpetrator suggest that the act was targeted at a person on the grounds of his or her political convictions, nationality, ethnicity, race, skin colour, religion, ideology, origins, sexual orientation, disability, external appearance and/or social status.
В целях повышения профессионального и социального статуса, а также большей ориентации граждан всех возрастных категорий на получение образования и участие в трудовой деятельности в стране осуществляются специальные программы и проводятся информационные мероприятия наряду с оказанием консультационной и психологической помощи по вопросам, связанным с выбором профессии, в которых учитываются индивидуальные особенности, спрос на рынке труда и социально-экономические изменения. To encourage professional and social promotion, increase motivation among population of all age categories to study and integrate in labor field special programs and information activities are conducted along with counseling and psychological assistance related to career, with respect to individual particularities and market demand and social economic changes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!