Примеры употребления "социализацию" в русском

<>
Но отец, танец будет стимулировать социализацию, а у музыки есть сила исцеления. But father, a dance would encourage socialization, and music has such a power for healing.
вездесущность, разнообразие, специализация, сложность и социализация. ubiquity, diversity, specialization, complexity and socialization.
- Социализация убытков с одновременной приватизацией прибылей вызывает более сильную тревогу, чем последствия национализации банков. - Socializing losses while privatizing gains is more worrisome than the consequences of nationalizing banks.
Недавно Вульф раскритиковал крупные мировые банки, как индустрию с экстраординарным «талантом по приватизации прибыли и социализации убытков... [а также] самооправдано негодующую, когда государственные деятели... не в состоянии оказать поддержку, в случае, если они попадают (причем заслуженно) в неприятности... Wolf recently excoriated the world’s big banks as an industry with an extraordinary “talent for privatising gains and socialising losses... [and] get[ting]... self-righteously angry when public officials... fail to come at once to their rescue when they get into (well-deserved) trouble....
Сегодня технологическая революция характеризуется растущей социализацией производства капитала. Today's technological revolution is marked by the increasing socialization of the production of capital.
Они занимаются просто фантастическими исследованиями характеристик, способностей и социализации хакеров. And they are doing some fantastic research into the characteristics, into the abilities and the socialization of hackers.
Вторая особенность эпохи цифровой информации – прямой побочный продукт демократизации – это социализация информации. The second feature of the digital information age – a direct byproduct of democratization – is information socialization.
План Чубайса похож на план ГОЭЛРО, но вместо национальной социализации, он призывает к принудительной национальной маркетизации. Chubais's plan is similar to the GOELRO one, but instead of national socialization, it calls for obligatory national marketization.
Сервис WeChat компании Tencent уменьшил стоимость связи, общения, координации и социализации между людьми, стимулируя инновации в различных отраслях. Tencent’s WeChat reduced the costs of communication, interaction, coordination, and socialization among individuals, stimulating innovation across industries.
Те же самые стремления, которые мы наблюдаем, в сторону повсеместности, в сторону разнообразия, в сторону социализации, в сторону сложности. The same drives that we see towards ubiquity, towards diversity, towards socialization, towards complexity.
В значительной степени такая социализация роли мужчин вытекает из исторически сложившегося представления о мужчине как главе домашнего хозяйства, кормильце и добытчике. To a great extent this socialization stems from the historically embedded notion of the male as head of household, breadwinner and provider.
Соблюдение странами соглашений, в большей степени обусловлено международными процессами убеждения, социализации и укрепления потенциала – и этим может заниматься кто угодно при наличии убедительной аргументации. Whether countries abide by agreements has far more to do with international processes of persuasion, socialization, and capacity-building – and those can be done by anyone with a good argument.
Между институциональным расизмом, который существовал при прежнем режиме в Южной Африке, и институциональным расизмом, который является результатом процесса социализации на Барбадосе, существует четкое различие. There was a clear difference between the institutional racism that had existed under the former regime in South Africa and the institutional racism that had resulted from the socialization process in Barbados.
Книга называется "Чистый лист", она основана на популярной идее, что человеческий разум - это чистый лист, и что он полностью формируется благодаря социализации, культуре, воспитанию, опыту. The book is called "The Blank Slate," based on the popular idea that the human mind is a blank slate, and that all of its structure comes from socialization, culture, parenting, experience.
Концепция равенства полов должна включать такие аспекты, как: социально-исторические преобразования, процесс социализации в рамках семьи, производственно-экономическую деятельность, власть и властные полномочия, сексуальность и эмоциональность, а также коммуникацию. The understanding of the gender equality should include aspects such as: the socio-historical changes, the process of socialization within the family, the economical production, power and authority, sexuality and emotions, and communication.
Банковские облигации также могли бы быть уменьшены и превращены в капитал, что предотвратило бы вступление правительства во владение банками и предотвратило бы наступление кризиса суверенного долга из-за социализации банковских потерь. Bank bonds could also be reduced and converted into equity, which would both avert a government takeover of banks and prevent socialization of bank losses from causing a sovereign debt crisis.
Комитет настоятельно призывает государство-участник использовать все формы образования (официальное, неофициальное и неформальное), включая процесс социализации через посредство родителей и через социальное взаимодействие в общине, для искоренения негативных стереотипов, отношений и практики. The Committee urges the State party to use all forms of education (formal, non-formal and informal), including the socialization process through parenting and community social interaction, to eradicate negative stereotypes, attitudes and practices.
В то время тайские школьники пели военные песни каждое утро, и тайцы знали свое место в жестко элитарной иерархии, которая подкреплялась социализацией и воспитанием в учебных аудиториях и гостиных, в которые могли входить только государственные СМИ. Back then, Thai schoolchildren sang martial songs each morning, and Thais knew their place in the rigidly elitist pecking order, which was reinforced by socialization and indoctrination in classrooms and living rooms, where only state-controlled media could enter.
Диапазон причин этому следующий: от равнодушного отношения к питанию, социализации и обучению в раннем возрасте до не выполняющих свои образовательные функции начальных и средних школ, которые не позволяют слишком большому количеству американцев подготовиться к обучению в колледже. The reasons range from indifferent nutrition, socialization, and early-childhood learning to dysfunctional primary and secondary schools that leave too many Americans unprepared for college.
В Пекинской платформе действий был подчеркнут принцип равенства прав и ответственности женщин и мужчин в семье, на работе и в более широком национальном и международном контексте, а также принцип равенства женщин и мужчин как органический элемент процесса социализации. The Beijing Platform for Action emphasized the principle of shared power and responsibility between women and men at home, in the workplace and in the wider national and international communities, as well as the principle of equality of women and men as integral to the socialization process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!