Примеры употребления "социализации" в русском с переводом "socialization"

<>
Они занимаются просто фантастическими исследованиями характеристик, способностей и социализации хакеров. And they are doing some fantastic research into the characteristics, into the abilities and the socialization of hackers.
План Чубайса похож на план ГОЭЛРО, но вместо национальной социализации, он призывает к принудительной национальной маркетизации. Chubais's plan is similar to the GOELRO one, but instead of national socialization, it calls for obligatory national marketization.
Сервис WeChat компании Tencent уменьшил стоимость связи, общения, координации и социализации между людьми, стимулируя инновации в различных отраслях. Tencent’s WeChat reduced the costs of communication, interaction, coordination, and socialization among individuals, stimulating innovation across industries.
Те же самые стремления, которые мы наблюдаем, в сторону повсеместности, в сторону разнообразия, в сторону социализации, в сторону сложности. The same drives that we see towards ubiquity, towards diversity, towards socialization, towards complexity.
Соблюдение странами соглашений, в большей степени обусловлено международными процессами убеждения, социализации и укрепления потенциала – и этим может заниматься кто угодно при наличии убедительной аргументации. Whether countries abide by agreements has far more to do with international processes of persuasion, socialization, and capacity-building – and those can be done by anyone with a good argument.
Между институциональным расизмом, который существовал при прежнем режиме в Южной Африке, и институциональным расизмом, который является результатом процесса социализации на Барбадосе, существует четкое различие. There was a clear difference between the institutional racism that had existed under the former regime in South Africa and the institutional racism that had resulted from the socialization process in Barbados.
Книга называется "Чистый лист", она основана на популярной идее, что человеческий разум - это чистый лист, и что он полностью формируется благодаря социализации, культуре, воспитанию, опыту. The book is called "The Blank Slate," based on the popular idea that the human mind is a blank slate, and that all of its structure comes from socialization, culture, parenting, experience.
Концепция равенства полов должна включать такие аспекты, как: социально-исторические преобразования, процесс социализации в рамках семьи, производственно-экономическую деятельность, власть и властные полномочия, сексуальность и эмоциональность, а также коммуникацию. The understanding of the gender equality should include aspects such as: the socio-historical changes, the process of socialization within the family, the economical production, power and authority, sexuality and emotions, and communication.
Банковские облигации также могли бы быть уменьшены и превращены в капитал, что предотвратило бы вступление правительства во владение банками и предотвратило бы наступление кризиса суверенного долга из-за социализации банковских потерь. Bank bonds could also be reduced and converted into equity, which would both avert a government takeover of banks and prevent socialization of bank losses from causing a sovereign debt crisis.
Комитет настоятельно призывает государство-участник использовать все формы образования (официальное, неофициальное и неформальное), включая процесс социализации через посредство родителей и через социальное взаимодействие в общине, для искоренения негативных стереотипов, отношений и практики. The Committee urges the State party to use all forms of education (formal, non-formal and informal), including the socialization process through parenting and community social interaction, to eradicate negative stereotypes, attitudes and practices.
Диапазон причин этому следующий: от равнодушного отношения к питанию, социализации и обучению в раннем возрасте до не выполняющих свои образовательные функции начальных и средних школ, которые не позволяют слишком большому количеству американцев подготовиться к обучению в колледже. The reasons range from indifferent nutrition, socialization, and early-childhood learning to dysfunctional primary and secondary schools that leave too many Americans unprepared for college.
В Пекинской платформе действий был подчеркнут принцип равенства прав и ответственности женщин и мужчин в семье, на работе и в более широком национальном и международном контексте, а также принцип равенства женщин и мужчин как органический элемент процесса социализации. The Beijing Platform for Action emphasized the principle of shared power and responsibility between women and men at home, in the workplace and in the wider national and international communities, as well as the principle of equality of women and men as integral to the socialization process.
Третий проект в Ливно обеспечил создание условий для повышения качества ухода за детьми путем создания игровых залов для детей в возрасте до семи лет, которые, таким образом, стали единственным местом для ухода за детьми, их социализации и игр. The third project in Livno ensured the conditions for the increasing of the quality of childcare by forming playrooms for children up to seven years old, which, thus, became the only place for looking after children, their socialization, and playing.
Для того чтобы женщины и мужчины достойно жили в своих общинах, НДОПЧ разрабатывает методологии обучения и связанной с ним социализации в качестве основных стратегий реагирования на особо острые проблемы, такие, как дезинтеграция общества, гендерное неравенство и возрастающий разрыв между богатыми и бедными. In order for women and men to live in dignity within their communities, PDHRE develops learning and related socialization processes as key strategies for responding to the fundamental challenge of societal disintegration, gender inequality and the growing gap between rich and poor.
трудовая деятельность как основной процесс социализации мальчиков и девочек в сельских районах в сочетании с распределением ролей между полами является одним из факторов, препятствующих продолжению учебы в школе, наряду с тем, что учеба не способна конкурировать с производством и другими видами производительной деятельности в сельских районах; Work as a primary means of socialization of boys and girls in rural areas, together with the gender-based division of roles, is a factor in early school-leaving that can also be interpreted as a lack of adaptation of the educational supply to the forms of production and time spent on production in rural areas.
Несмотря на то, что составляющее большинство чернокожее население Барбадоса не испытывает того страха, который испытывают чернокожие люди, образующие меньшинство в некоторых странах, чернокожие на Барбадосе подвергаются более утонченным формам расизма, которые они даже и не воспринимают как расизм и корни которого лежат в их истории социализации. Despite the fact that the majority black population of Barbados did not suffer the fear afflicting blacks who formed a minority in certain countries, blacks in Barbados were subject to more subtle forms of racism, which they did not even recognize and whose source lay in their history of socialization.
Условия неравенства и структурной дискриминации, лежащие в основе процессов социализации и формирования гендерных стереотипов в рамках многих образовательных систем13, не могут не оказывать негативного влияния на мальчиков и юношей, которые обычно видят перед глазами примеры нетерпимого отношения или открытого насилия либо побуждаются к такого рода поведению. The framework of inequality and structural discrimination that underlies the processes of socialization and construction of gender stereotypes in many education systems also affects children and adolescents, who are usually conditioned or induced to adopt intolerant or overtly violent behaviour patterns.
С этой целью необходимо разработать политику и механизмы для создания систем образования и других источников социализации в целях упрочения таких ценностей, как терпимость, плюрализм и сосуществование людей на низовом уровне, а также распространения базовых знаний о цивилизациях и религиях и повышения информированности общественности и средств массовой информации о тех опасностях, которые несут терроризм и экстремизм. To this effect, policies and mechanisms should be set to develop educational systems and other sources of socialization in order to strengthen the values of tolerance, pluralism and human co-existence at grassroots level as well as to provide basic knowledge of civilizations and religions and to raise public and mass media awareness of the dangers of terrorism and extremism.
Для детей — которых ЮНИСЕФ называет «неучтенными жертвами ВИЧ/СПИДа», — эти последствия имеют особо тяжелый характер: потеря детства для тех детей, которые в полной мере берут на себя обязанности по уходу в рамках семьи и даже преждевременно становятся главами домашних хозяйств, отсутствие нормальной социализации и выработки необходимых в жизни навыков, сокращение или даже отсутствие какого-либо формального школьного образования. The impact on children- those called by UNICEF the “missing face of HIV/AIDS- has particularly dire effects: the loss of childhood for those who become full-time care-givers in the family and even prematurely heads of households, the lack of normal socialization and formation in life-skills, the cutting short or even deprivation of any formal schooling.
вездесущность, разнообразие, специализация, сложность и социализация. ubiquity, diversity, specialization, complexity and socialization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!