Примеры употребления "сохраняется" в русском с переводом "be maintained"

<>
Кворум сохраняется на уровне кластера под группой доступности базы данных. Quorum is maintained at the cluster level, underneath the DAG.
Однако это возможно только в том случае, если исходное соотношение сторон сохраняется. The player can only do this if the native aspect ratio of the video is maintained.
При этом просто ошибка просто исправляется; служба продолжает работать, и сохраняется целостность данных. You simply fix the thing that failed; while service has been running and data integrity has been maintained.
Развитие является устойчивым до тех пор, пока сохраняется соотношение богатства экономики к размеру населения. Development is sustainable so long as an economy’s wealth relative to its population is maintained over time.
Если часть ствола головного мозга, обозначенная зелёным, повреждается, что порой происходит, случается полный паралич, однако сознательный разум сохраняется. So in that green component of the brain stem, if you damage it, and often it happens, what you get is complete paralysis, but your conscious mind is maintained.
Такие отдельные подкатегории могут быть включены в Рамочную классификацию ООН на национальном уровне, и при этом сохраняется их международная сопоставимость. Such individual sub-classes can be inserted into the UN Framework Classification on national level, and international comparability is maintained.
Таким образом, хотя общая основа содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сохраняется, веса, придаваемые различным элементам благого правления, отражают предпочтения доноров. Hence, while an overall framework for encouraging the Millennium Development Goals is maintained, the weights given to the various elements that make up good governance reflect donor preference.
Этот операционный наличный резерв, который сохраняется на протяжении всей программы, используется для покрытия расходов, связанных с колебанием обменного курса валют, недостачи и конечных расходов в рамках Фонда, включая любую задолженность. This operating cash reserve, which shall be maintained during the duration of the programme, shall be used to cover exchange rate fluctuations, any shortfalls and final expenditures under the Fund, including any liabilities.
До тех пор, пока сохраняется израильская оккупация и продолжаются грубые нарушения прав палестинского народа оккупирующей державой, Специальный комитет должен и далее выполнять обязанности, порученные ему в связи с палестинским вопросом. As long as the Israeli occupation was maintained and the gross violations of the rights of the Palestinian people by the occupying Power continued, the Special Committee should continue to discharge its mandate in connection with the Palestinian question.
Равным образом в связи со статьей 7, фразы " в соответствующих случаях " и " в состоянии делать это ", а также ссылка на неучастников указывают, что сохраняется дискреционное усмотрение каждого государства по вопросам помощи. Equally, with respect to article 7, the phrases “where appropriate” and “in a position to do so”, as well as the reference to non-parties, indicated that each State's discretion in matters of assistance was maintained.
Система ведения перечня сохраняется, однако уже не в отношении железнодорожных компаний, а только в отношении компаний, обслуживающих морские и международные внутренние водные пути до или после железнодорожного этапа перевозки, которая должна регулироваться положениями этой Конвенции. The system of a list is maintained, but no longer for railway companies, but only for maritime and international inland waterway services preceding or subsequent to rail carriage, which should become subject to the provisions of the convention.
a Включает одну должность помощника Генерального секретаря (Специальный представитель Генерального секретаря и глава миссии) и одну должность заместителя Генерального секретаря (до возобновления оказания Генеральным секретарем добрых услуг на Кипре эта должность сохраняется на основе нулевого финансирования). a Includes one Assistant Secretary-General post (Special Representative of the Secretary-General and Chief of Mission) and one Under-Secretary-General post (pending resumption of the Secretary-General's good offices in Cyprus, the post is maintained on a zero-cost basis).
В то же время себестоимость продукции сохраняется на максимальном уровне, составляющем 20 процентов от общего объема реализации, несмотря на продолжающийся рост транспортных расходов и цен на сырье и невзирая на тенденцию предлагать все более сложную продукцию. Meanwhile, the cost of goods is maintained at a maximum level of 20 per cent of total sales, despite continued increases in transportation costs, raw material prices and the trend of offering more sophisticated products.
Экономическое спасение лежит в перспективных доходах от добычи нефти и природного газа в Тиморском море, но поскольку поступление этих доходов откладывается, сохраняется потребность в помощи со стороны учреждений Организации Объединенных Наций, двусторонних доноров и Азиатского банка развития. Hope for economic salvation lies in expected revenues from oil and natural gas in the Timor Sea, but as revenues from this source have been delayed, the assistance of United Nations agencies, bilateral donors and the Asian Development Bank must be maintained.
законодательство, ранее действовавшее в Гонконге, а именно общее право, нормы права справедливости, указы, подзаконные акты и нормы обычного права, сохраняется, за исключением противоречащего Основному закону и подлежащего изменению в соответствии с любыми поправками, внесенными законодательной властью САРКГ; the laws previously in force in Hong Kong, that is, the common law, rules of equity, ordinances, subordinate legislation and customary law shall be maintained, except for any that contravenes the Basic Law, and subject to any amendment by the legislature of the HKSAR;
законодательство, ранее действовавшее в Гонконге, а именно общее право, нормы права справедливости, указы, подзаконные акты и нормы обычного права, сохраняется, за исключением противоречащего Основному закону и подлежащего изменению в соответствии с любыми поправками, внесенными законодательной властью САРГ; the laws previously in force in Hong Kong, that is, the common law, rules of equity, ordinances, subordinate legislation and customary law shall be maintained, except for any that contravenes the Basic Law, and subject to any amendment by the legislature of the HKSAR;
КЛДЖ с обеспокоенностью отметил, что в Конституции сохраняется исключение из запрета на дискриминацию в отношении законодательства о личном статусе, включая вопросы усыновления (удочерения), заключения брака, расторжения брака, захоронения и наследования имущества после смерти, и призвал Маврикий вступить в диалог с соответствующими религиозными общинами в интересах отмены такого исключения43. CEDAW was also concerned that an exemption to the prohibition of discrimination has been maintained in the Constitution on personal status law, including adoption, marriage, divorce, burial and devolution of property on death, and called upon Mauritius to engage with respective religious communities in order to repeal such exemption.
Гуманитарная ситуация на оккупированной палестинской территории продолжает ухудшаться, причем достаточный для обеспечения существования многих палестинцев уровень жизни сохраняется только за счет помощи со стороны международного сообщества доноров, включая Ближневосточное агентство Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ и другие учреждения и программы Организации Объединенных Наций. The humanitarian situation in the occupied Palestinian territory continued to deteriorate, with a subsistence standard of living for many Palestinians being maintained only through assistance from the international donor community, including the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East and other United Nations agencies and programmes.
Хотя в соответствии с первой поправкой к конституции Соединенных Штатов эмбарго не должно распространяться на товары культурного назначения, такие, как книги, звукозаписи или произведения искусства, запрет на закупку материалов, необходимых для развития культуры и художественного творчества, сохраняется, и к числу этих материалов относятся краски, кисти, музыкальные инструменты, фотокамеры и даже бумага. Although because of the first amendment of the United States Constitution the embargo excludes cultural goods, such as books, records or works of art, the ban on the purchase of necessary materials for cultural industries or for artistic creation itself is maintained, including such materials as paint, brushes, musical instruments, cameras, and even paper.
Достаточно было сказать, что частичное снятие необходимым образом представляет собой нечто меньшее, чем полное снятие, и что оно ограничивает юридические последствия возражения против оговорки, не устраняя их полностью, как показывают вышеприведенные примеры: речь идет о простом непринятии оговорки, и государство или международная организация намерены лишь изменить последствия возражения, которое в принципе сохраняется в силе. It was enough to say that partial withdrawal is necessarily something less than full withdrawal and that it limits the legal effects of the objection vis-à-vis the reservation without wiping them out entirely: as the above examples show, the reservation is not simply accepted; rather, the objecting State or international organization merely wishes to alter slightly the effects of an objection which, in the main, is maintained.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!