Примеры употребления "сохранить динамику" в русском

<>
Но после того как он поднялся еще на 50 пунктов, индексу было непросто сохранить динамику продвижения. But after climbing higher by an additional 50 points from there, it has struggled for further momentum.
Самой большой проблемой для Apple является то, как сохранить динамику в будущем. Apple’s biggest problem is how to keep the momentum going in the future.
6 апреля этого года я имел возможность провести брифинг на заседании Совета мира и безопасности Африканского союза в Аддис-Абебе и принять участие в конструктивном обсуждении, как лучше сохранить динамику процесса. On 6 April last, I had the opportunity to brief the African Union Peace and Security Council meeting in Addis Ababa and to participate in a constructive discussion on how best to sustain the momentum of the process.
И все же мы надеемся, что удастся сохранить динамику движения, которое приведет к скорейшей реформе в этой области — столь жизненно важной для нашей Организации, — о чем говорится в итоговом документе Саммита. Still, we hope that the momentum will be maintained and, hopefully, lead to early reform in this area — so vital to our Organization — as sought in the outcome document of the summit.
Вместе с тем партнерство между странами, пострадавшими от мин, и международным сообществом должно продолжаться и помощь, получаемая в результате такого партнерства, должна оказываться и далее, если мы хотим сохранить динамику достижения мира, свободного в конечном итоге от мин. The partnership between mine-affected countries and the international community must continue, however, and the assistance flowing from such a partnership must be sustained if we are to keep the momentum towards the ultimate establishment of a mine-free world.
Крайне важно, чтобы диалог проходил на межличностном уровне для того, чтобы набрать и сохранить динамику действий на благо человечества. Most importantly, the dialogue must take place at the people-to-people level if it is to sustain and pick up momentum for benefiting humanity.
настоятельно призвав все стороны сохранить динамику процесса, наработанную благодаря всеохватывающему политическому диалогу и духу компромисса и сотрудничества, и потребовав, чтобы все стороны, которые еще не сделали этого, немедленно прекратили насилие. Urging all parties to sustain the momentum created by the inclusive political dialogue and the spirit of compromise and cooperation, and demanding that all parties that have not done so cease violence immediately.
От имени Австрии хочу выразить разочарование в связи с тем, что встреча на уровне министров в Канкуне не помогла сохранить динамику в целях достижения приемлемых решений в интересах создания справедливой торговой системы. At this point, let me express Austria's disappointment that the Ministerial Meeting in Cancún could not sustain the momentum towards achieving acceptable solutions for fair trade.
Важно сохранить динамику, которую породила в ноябре в Аннаполисе концепция двух государств, и продолжать работу на основе декабрьской конференции доноров в Париже. It is important to sustain the momentum for the two-State vision that was generated in Annapolis in November and further built upon at the donor conference in Paris in December.
Этот перенос не умаляет значения Комиссии по разоружению, и я убежден в том, что следует сохранить динамику работы Комиссии. The postponement will not diminish the importance of the Disarmament Commission, and I am convinced that the Commission's momentum should be sustained.
Это также предполагает четкий и упорядоченный переход от операций по поддержанию мира к постконфликтному миростроительству, учитывающий все факторы и потребности, связанные с укреплением и развитием, и позволяющий тем самым сохранить динамику, созданную в ходе операции по поддержанию мира. This assumes the clear and smooth transition of peacekeeping operations to post-conflict peace-building that addresses all factors and needs related to consolidation and development and thereby maintains the momentum developed by the peacekeeping operation.
Важно сохранить эту динамику, и мы решительно призываем всех доноров выполнить свои обязательства в этом плане. It is important to sustain this momentum, and we strongly urge all donors to honour their pledges towards this end.
Мы призываем Конференцию по разоружению сохранить эту динамику и поскорее принять комплексную и сбалансированную программу работы для содействия началу переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала без каких бы то ни было предварительных условий и с целью достижения соглашения, учитывающего интересы всех сторон. We call on the Conference on Disarmament to sustain the momentum by expediting action on a comprehensive and balanced programme of work to facilitate the commencement of negotiations on a fissile material cut-off treaty devoid of any preconditions, but with the aim of reaching an agreement addressing the concerns of all parties.
Даже если удастся сохранить нынешнюю динамику, нереалистично ожидать, что полный охват снабжением питьевой водой будет достигнут в Африке раньше 2050 года, в Азии раньше 2025 года, а в Латинской Америке и Карибском бассейне раньше 2040 года. Even if the rate of progress could be maintained, full coverage for drinking water cannot reasonably be anticipated before 2050 in Africa, 2025 in Asia and 2040 in Latin America and the Caribbean.
Я хотел бы решительно призвать стороны сохранить нынешнюю динамику и продолжать использовать текущий подготовительный период для выявления в максимально возможной степени областей совпадения интересов, а также областей, где еще имеются разногласия, одновременно прорабатывая варианты, там где это практически целесообразно, рассмотрения двумя лидерами более чувствительных элементов после того, как начнутся официальные переговоры. I wish to strongly encourage the parties to build on the present momentum and continue using the current preparatory period to identify to the greatest extent possible areas of convergence as well as disagreement, while preparing options, where feasible, on the more sensitive elements for the two leaders to consider once formal negotiations begin.
Мы с большим удовлетворением восприняли соглашение о взаимопонимании, одобренное руководителями Израиля и Палестины на конференции в Аннаполисе, которое отражает их решимость заключить соглашение до конца 2008 года; мы призываем обе стороны сохранить нынешнюю динамику и добиться на ее основе продвижения вперед ближневосточного мирного процесса. “Deeply encouraged by the Joint Understanding agreed on by the Israeli and Palestinian leaders at the Annapolis Conference, reflecting their determination to conclude an agreement before the end of 2008, we urge both sides to build on that momentum to move the Middle East peace process forward.
Задача состоит в том, чтобы сохранить имеющуюся динамику и прогресс и одновременно попытаться преодолеть пробелы и проблемы в осуществлении плана действий. The challenge is to sustain the momentum and progress achieved while striving to overcome the gaps and challenges in the implementation of the Action Plan.
Что касается структурной реформы Совета, то мы рады признать, что государства-члены выразили свою твердую решимость сохранить наметившуюся динамику и заявили о готовности продолжать обсуждения. As for structural reform of the Council, we are pleased to acknowledge that Member States have expressed their strong determination to keep the momentum going and their willingness for further discussions.
Нужно, чтобы все стороны приложили усилия, в том числе и международное сообщество, для того чтобы воспользоваться нынешними возможностями и сохранить политическую динамику в целях содействия дальнейшего развития в мирном процессе. Efforts must be made by all parties, including the international community, to seize the present opportunities and sustain the political momentum in order to foster further progress in the peace process.
Если не будут предоставлены финансовые средства и техническая помощь, то развивающиеся страны, особенно наименее развитые, не сумеют сохранить наработанную динамику, которая, безусловно, необходима для борьбы с этим смертельным заболеванием. Unless financial resources and technical assistance are forthcoming, the developing countries, especially the least developed among them, will not be able to sustain the momentum that is undoubtedly necessary to fight this deadly disease.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!