Примеры употребления "сохранению" в русском с переводом "preserving"

<>
Следует уделять более широкое внимание качеству продуктов питания, состоянию здоровья населения и сохранению традиционных продуктов питания. Greater attention should be paid to food quality, health and preserving traditional foods.
Эти действия далеки от нейтральной политики – и ЕЦБ далеко выходит за пределы своего мандата по сохранению денежной стабильности. This is far from a neutral policy – and it takes the ECB far beyond its mandate of preserving monetary stability.
Государства также признают, что главной угрозой сохранению безопасности в космосе является вероятность его вепонизации и последующей гонки вооружений. States also recognize that the key threat to preserving outer space security is the likelihood of its weaponization and a subsequent arms race.
Вместо того чтобы отворачиваться от США, мы должны сотрудничать с теми американцами, которые остаются преданными сохранению ценностей трансатлантического сообщества. Instead of turning away from the US, we should cooperate with Americans who remain committed to preserving the transatlantic community of values.
Конгресс остается партией "большой палатки", приверженной к сохранению индийского плюрализма и осознания сложности индивидуальности и интересов многочисленных народов Индии. Congress remains a "big tent" party, committed to preserving India's pluralism and conscious of the multiple identities and interests of India's many peoples.
Демократия требует демократов - граждан, убежденных в ценности права выбора и народного суверенитета, а также приверженных к их созданию и сохранению. Democracy requires democrats - citizens convinced of the value of liberty and popular sovereignty and committed to establishing and preserving them.
Лесные запасы углерода могут способствовать сохранению леса, как средства защиты климата, при этом оберегая экосистемы и принося доход бедным сообществам в развивающихся странах. A forest carbon facility can reward forest conservation as a means of protecting the climate while also preserving ecosystems and generating income for poor communities in developing countries.
В обоих случаях мир не может уйти от неизбежного вопроса: что делать со странами, которые отказываются выполнять свои обязанности по сохранению нашей планеты? In both cases, the world cannot escape the inevitable question: what is to be done about countries that refuse to do their part in preserving our planet?
В законодательстве Гватемалы приоритетное значение придается сохранению семейной ячейки, а не решению проблемы насилия в отношении женщин, поэтому государственные приюты для жертв отсутствуют. Guatemalan legislation gave priority to preserving the family unit rather than to deal with the problem of violence against women, and there were no State-run shelters for victims.
выражает признательность тем государствам, которые активно способствовали сохранению мест, использовавшихся в качестве нацистских лагерей смерти, концентрационных лагерей, принудительно-трудовых лагерей и тюрем во время Холокоста; Commends States which have actively engaged in preserving sites that served as Nazi death camps, concentration camps, forced labour camps and prisons during the Holocaust;
Наличие эффективных режимов несостоятельности все чаще рассматривается в качестве средства, стимулирующего экономическое развитие и инвестиции, а также способствующего повышению активности предпринимателей и сохранению числа рабочих мест. Effective insolvency regimes are increasingly seen as a means of encouraging economic development and investment, as well as fostering entrepreneurial activity and the preserving of employment.
В 2006 году правительство Ямайки продемонстрировало свою приверженность сохранению ресурсов горных лесов и национальных парков этого острова, учредив Фонд охраны лесов, объем которого исчисляется многими миллионами долларов. In 2006, the Government of Jamaica demonstrated its commitment to preserving the island's mountain forest reserves and national parks by launching a multi-million dollar Forest Conservation Fund.
Если бы женщины имели возможность вносить существенный вклад в построение и укрепление мира, то они могли бы стать эффективными координаторами и участниками переговоров по сохранению существующего мира. If women have significant contributions to make in building and strengthening a new peace, they would also be effective facilitators and negotiators for preserving a peace that exists.
Государству принадлежит важнейшая роль в выполнении обязательства по обеспечению вовлечения мужчин и женщин в жизнь общества, а также по укреплению и сохранению семейной ячейки и оказанию ей помощи. The State had a crucial role to play in renewing the commitment to the social inclusion of men and women and strengthening, preserving and assisting the family unit.
Инициатива полковника Муамара Каддафи по урегулированию иракского кризиса и сохранению международного мира и безопасности, выработанная им после продолжительных переговоров со многими мировыми лидерами в ответ на кризис мирового сознания Initiative of Colonel Muammar Qaddafi aimed at resolving the Iraqi crisis and preserving international peace and security, formulated by him after lengthy talks with numerous world leaders in response to the cries of world conscience
Г-н ЛОГАР (Словения), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Союз привержен укреплению режима ядерного нераспространения и сохранению его целостности, как подчеркнуто в его Общей позиции от 25 апреля 2005 года. Mr. LOGAR (Slovenia), speaking on behalf of the European Union, said that the Union was committed to strengthening the nuclear non-proliferation regime and preserving its integrity, as underlined in its Common Position of 25 April 2005.
Быстрое решение Меркель взять на себя ответственность за формирование жизнеспособного коалиционного правительства означает, что ее приверженность сохранению ЕС и ее решительная защита демократии и Западных ценностей будет и впредь определять политику Германии. Merkel’s prompt decision to take responsibility for forming a viable coalition government means that her commitment to preserving the EU and her staunch defense of democracy and Western values will continue to guide German policymaking.
В целях соблюдения общественных интересов по сохранению благоприятной для жизни и здоровья граждан окружающей среды в соответствии со статьей 60 Экологического кодекса проводится общественная экологическая экспертиза, которая рассматривает любую хозяйственную и иную деятельность. With a view to complying with the public interests of preserving an environment conducive to citizens'life and health, in accordance with article 60 of the Environmental Code, public environmental studies of any economic or other activity are conducted.
Представители 16 стран - Австрии, Ирландии, Португалии, трёх скандинавских стран, а также десяти государств, которые присоединятся к Евросоюзу в мае 2004 года - подали предложение в форме декларации, которое призывает к сохранению нынешнего деликатного баланса между учреждениями Евросоюза. Representatives of 16 countries – Austria, Ireland, Portugal, the three Scandinavian countries, and the ten states that will join the EU in May 2004 – submitted a proposal, in the form of a declaration, that calls for preserving the EU's current delicate institutional balance.
Я убежден, что Ваша мудрость, источником которой является позиция Вашей дружественной страны — Габона, поможет Вам в Ваших усилиях по укреплению диалога между народами и странами всего мира, активизации роли Организации Объединенных Наций и сохранению ее Устава. I am confident that your wisdom, drawn from the positions of your friendly country of Gabon, will stand you in good stead in promoting dialogue among the peoples and the countries of the world, in invigorating the role of the United Nations and in preserving its Charter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!