Примеры употребления "сотрудничали" в русском с переводом "collaborate"

<>
Он психолог, один из тех, с кем мы сотрудничали. He's a psychologist we've been collaborating with.
Покойный был нашим хорошим партнером, с которым мы охотно сотрудничали. The deceased was a good partner with whom we always enjoyed collaborating.
Но очень мало кто готов был признать, что они сотрудничали с немцами в деле уничтожения еврейского народа. But few Poles were ready to admit that they collaborated with the Germans in the extermination of the Jews.
Эти шестеро человек, а также еще трое, служивших офицерами в афганской армии, активно сотрудничали в течение десятилетней советской оккупации Афганистана. All six of these men, plus three more Communists who served as officers in the Afghan army, collaborated actively during the Soviet's decade-long occupation of Afghanistan.
81-я бригада, которой командовал полковник Филемон Йав, является также одним из формирований, которые, как считает Группа, сотрудничали с ДСОР. The 81st brigade, which was under the command of Colonel Philemon Yav, is also one of the units the Group believes has collaborated with FDLR.
Итак, Прокурору МУС ничто не мешает запустить расследование против Дутерте, полицейских чиновников и дружинников, которые сотрудничали с ним при проведении убийств. So, there is nothing stopping the Prosecutor of the ICC from launching an investigation against Duterte – and against police officials and vigilante leaders who have collaborated with him in conducting the killings.
И, о чудо! Через 20 лет мы сотрудничали с компанией из Мали, соголонской труппой марионеток из Бамако, и сделали постановку о жирафе. And 20 years later, miraculously, we collaborated with a company from Mali, the Sogolon Marionette Troupe of Bamako, where we made a piece about a tall giraffe.
Тот факт, что проблема дошла до стола президента США подчеркивает необходимость того, чтобы правительства мобилизовали свои ресурсы и сотрудничали на международном уровне. The fact that the issue made it to the desk of the US president underscores the need for governments to mobilize their resources and collaborate internationally.
Международные неправительственные организации и частные фонды сотрудничали с государственным сектором в борьбе с малярией, предоставляя средства и привлекая внимание к этой проблеме. International non-governmental organizations and private foundations have collaborated with the public sector in the fight against malaria, providing funds and bringing attention to the issue.
Мы также выражаем признательность всем политическим блокам, которые сотрудничали с нами в деле представления очень взвешенных и ответственных проектов резолюций, ставших впоследствии резолюциями. We also express our gratitude to all the political blocs that collaborated with us in order to introduce very balanced and responsible draft resolutions that have become resolutions.
Специальный докладчик и его помощники сотрудничали с французской организацией " Борьба с голодом ", в частности подготовили материал для ее издания " Геополитика голода " (Geopolitics of Hunger). The Special Rapporteur and his team have collaborated with ACF France (Action Contre la Faim), including contributing to its publication Geopolitics of Hunger.
Эксперты обеих Сторон и разработчик сотрудничали в процессе подготовки документации и оценки, а шаги в рамках национальных процедур были реализованы обеими Сторонами по отдельности. Experts from the two Parties and the developer collaborated in drawing up the documentation and in the assessment, while the national procedural steps were taken separately by the two Parties.
Мы сотрудничали с Агентством в предоставлении отечественного оборудования, в том числе воздушной системы гамма-съемки, и услуг наших экспертов для проведения наземного и воздушного поиска «беспризорных источников» в Грузии. We have collaborated with the Agency in providing indigenously developed equipment, including an aerial gamma-survey system, and the services of our experts for a ground and aerial survey to search for orphan sources in Georgia.
И советский КГБ, и сменившие его организации в прошлом не раз делали ставку на те или иные американские политические силы. Американские политики или чиновники также неоднократно осознанно или неосознанно сотрудничали с русскими. The Soviet KGB and its successor entities have picked favorites in the past, and at crucial points in history, some American politicians and officials wittingly or unwittingly collaborated.
Так, например, в Кении сеть развития и коммуникации африканских женщин, ФЕМНЕТ и Институт исследований и анализа государственной политики Кении успешно сотрудничали в проведении анализа макроэкономических рамок кенийского документа о сокращении масштабов нищеты с гендерной точки зрения. For example, in Kenya, the African Women's Development and Communication Network, FEMNET, and the Kenya Institute for Public Policy Research and Analysis successfully collaborated on an analysis of the macroeconomic framework of the Kenyan poverty reduction strategy paper from a gender perspective.
Поэтому крайне важно, чтобы гаитянские власти тесно сотрудничали с международным сообществом в целях содействия распределению гуманитарной помощи и организации восстановительных работ и закладки основы для возрождения деятельности частного сектора в интересах долговременного восстановления и развития страны. Therefore, it is urgent that the Haitian authorities collaborate closely with the international community to facilitate the distribution of humanitarian aid and recovery work and to lay a foundation for renewed private-sector activity in the interests of the country's long-term reconstruction and development.
В этих же районах КРВС-НА и АНО прибегали к практике выборочных убийств местных должностных лиц, общественных лидеров, педагогов и кандидатов, а также лиц, которые, согласно их обвинениям, принадлежали к государственной сети информаторов или сотрудничали с военизированными формированиями. In these same areas, FARC-EP and ELN have resorted to the practice of selective homicides against local officials, social leaders, teachers and candidates, as well as against people whom they accuse of belonging to the State's network of informers or of collaborating with paramilitary groups.
Лидеры роста последних несколько десятилетий - Япония в 1950-х и 1960-х годах, Южная Корея с 1960-х по 1980-е годы и Китай с начала 1980-х годов - все имели активистские правительства, которые тесно сотрудничали с большим бизнесом. The growth champions of the past few decades - Japan in the 1950's and 1960's, South Korea from the 1960's to the 1980's, and China since the early 1980's - have all had activist governments collaborating closely with large business.
сознавая необходимость того, чтобы соответствующие органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций в рамках их соответствующих мандатов сотрудничали друг с другом в оказании поддержки и контроля за осуществлением стратегии и плана действий, которые будут приняты на второй Всемирной ассамблее, Aware of the need for the relevant bodies and agencies of the United Nations system, within their respective mandates, to collaborate among themselves to support and follow up the implementation of the strategy and plan of action to be adopted at the Second World Assembly,
Эти департаменты сотрудничали также в подготовке учебного плаката по комплексной тематике многостороннего разоружения, в основу которого легла информация посвященного вопросам разоружения сегмента маршрута официальных экскурсий с гидом (открытого в октябре 2000 года Посланником мира Организации Объединенных Наций Майклом Дугласом). The two Departments also collaborated in the production of a double-sided teaching poster on all topics of multilateral disarmament, based on the disarmament segment of the guided tour route (opened in October 2000 by the United Nations Messenger of Peace, Michael Douglas).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!