Примеры употребления "сотрудников на полный рабочий день" в русском

<>
Работодатели, у которых имеется большое количество сотрудников на полный рабочий день, могут попробовать заинтересовать их нынешние страховые компании в создании экстренных полисов. Employers with a large number of full-time employees could encourage their existing insurance companies to create the emergency policies.
В частности, работодатели с количеством сотрудников более 50 человек будут в 2014 году обязаны осуществлять покупку утвержденного страхового полиса для персонала с контрактом на полный рабочий день. More specifically, employers with more than 50 employees will be required after 2014 to purchase an approved insurance policy for their “full-timeemployees.
Она провела 26 января 1978 года продолжительное — рассчитанное на полный рабочий день — совещание в штаб-квартире компании, на котором я имел честь присутствовать. On January 26, 1978, they held a long one-day meeting at their headquarters which I had the privilege of attending.
В Америке, например, более одного из шести рабочих, желающих устроиться на полный рабочий день, не могут этого сделать. In America, for example, more than one in six workers who would like a full-time job can't find one.
Большая часть миграции, особенно в рамках Европейского Союза, случайна - сегодня здесь, завтра там, без расходов, связанных с наймом на полный рабочий день. A large part of migration, especially within the European Union, is casual - here today, gone tomorrow, with none of the costs associated with full-time hiring.
а также что общий процент работающих на полный рабочий день до сих пор не вернулся к уровню 2000 года. and why aggregate full-time employment has not yet returned to its level in 2000.
Да, но теперь, я беременна у меня будет отпрыск, буду мамой на полный рабочий день, могу попрощаться с карьерой, буду жить в рутине, растолстею и облысею. Yeah, well now, it's pregnant, have sprog, full-time mother, wave goodbye to career, live off benefits, grow fat, lose hair.
В частности, субсидирование программ по снижению выплат для приема на полный рабочий день неквалифицированных рабочих могло бы способствовать более охотному найму таких рабочих фирмами. Specifically, a wage subsidy program that lowers the cost of hiring full-time unskilled workers could make it more attractive for firms to hire them.
Это одна из причин того, что бум 2006 года не привел к созданию дополнительных рабочих мест в немецком промышленном производстве; что в Германии до сих пор самая высокая безработица среди малоквалифицированных работников; а также что общий процент работающих на полный рабочий день до сих пор не вернулся к уровню 2000 года. This is one of the reasons why the boom of 2006 was incapable of creating additional jobs in German manufacturing; why Germany still has the OECD’s highest unemployment among low-skilled workers; and why aggregate full-time employment has not yet returned to its level in 2000.
Начиная с 1996 года, правительство Бориса Ельцина наглядно показало, что воровство может быть основным занятием министров на полный рабочий день. Boris Yeltsin’s post-1996 government, indeed, showed that stealing can be a full-time job for ministers.
Как сообщает Национальное общество аутистов Великобритании, только 16% аутистов-взрослых в Великобритании имеют оплачиваемую работу на полный рабочий день, и лишь у 32% есть вообще какая-либо оплачиваемая работа. Сравните это с 47% занятости среди инвалидов и 80% – среди людей без инвалидности. The United Kingdom’s National Autistic Society reports that just 16% of autistic adults in Britain have full-time paid employment, and only 32% have any kind of paid work, compared to 47% for disabled people and 80% for non-disabled people.
И поскольку цены на жилье продолжают падать, ВВП растет неуверенно, а безработица упрямо держится на высоком уровне (каждый шестой американец, желающий устроиться на полный рабочий день, все еще не может этого сделать), требуется больше стимулирования, а не ужесточения – также и для восстановления сбалансированности бюджета. And, with housing prices continuing to fall, GDP growth faltering, and unemployment remaining stubbornly high (one of six Americans who would like a full-time job still cannot get one), more stimulus, not austerity, is needed – for the sake of balancing the budget as well.
В Соединенных Штатах сегодня один из шести рабочих, кто хотел бы найти работу на полный рабочий день, не может ее найти. In the United States today, one out of six workers who would like a full-time job can’t find one.
Г-жа Голдбек-Лове (Швеция), касаясь вопроса 6 в перечне вопросов, говорит, что правительство Швеции приняло меры для ликвидации существующего гендерного неравенство при приеме на работу, которые предусматривают стимулирование женщин к занятию предпринимательской деятельностью, закрепляют право на полный рабочий день и поощряют равное вознаграждение за равный труд. Ms. Goldbeck-Löwe (Sweden), addressing question 6 on the list of issues, said that the Government of Sweden had taken measures to address persistent gender inequalities in employment, which included efforts to stimulate women's entrepreneurship, strengthen the right to full-time work and promote equal pay.
В приложении 2 содержится таблица, в которой за период 1987-1999 годов показано, какая доля частично занятых работников хотела бы получить дополнительные часы работы или находилась в поисках трудоустройства на полный рабочий день. Annex 2 contains a table which shows the proportions of part-time workers over the period 1987-1999 who would prefer to work more hours or who are looking for full-time work.
Отвечая на вопрос о том, как женщинам удается совмещать работу на полный рабочий день или работу по совместительству и выполнение домашних обязанностей, она сказала, что супруги, работающие в нескольких местах, часто выбирают работу с нетипичным расписанием, например, в индустрии туризма, или работу посменно, чтобы быть в состоянии совмещать то и другое. As to how women coped with holding full-time or part-time jobs and carrying out family responsibilities, she said that spouses who held more than one job often opted for jobs with atypical working hours, such as the tourism industry or shift work, in order to be able to combine them.
Работник имеет право на регулярный ежегодный отпуск, даже если работодатель не нанимает его/ее на полный рабочий день. The employee shall be entitled to regular annual leave even if the employer does not employ him/her full time.
Таким образом, с 2006 года стало возможным поступать на работу даже на полный рабочий день в отличие от предыдущего периода, когда заинтересованные лица могли устраиваться только на неполный рабочий день. Accordingly, from 2006 it is possible to take up even full time employment, in comparison to the previous period when those concerned could take up only part time work.
Вместо того, чтобы бросать стабильную работу, и становиться трейдером, работающим полный рабочий день, обычные люди скептически относятся к росту фондового рынка, несмотря на масштабные достижения за прошедшие 6 лет. Instead of people quitting their stable jobs to become full-time day traders, the general public remains skeptical of the stock market’s rally, despite massive gains over the last six years.
Что еще хуже, количество занятых упало, в то время как сама работа ухудшилась - меньше полный рабочий день, больше рабочих мест на неполный рабочий день. To make matters worse, the number of employed people fell, while the job mix worsened – fewer full-time jobs, more part-time jobs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!