Примеры употребления "сотрудниками правоохранительных органов" в русском с переводом "law enforcement official"

<>
По указанным выше адресам мы обрабатываем только запросы, отправленные нам сотрудниками правоохранительных органов. We will not review or respond to correspondence sent by non-law enforcement officials to the addresses above.
Важная информация: мы просматриваем и отвечаем только на сообщения, отправленные на этот адрес электронной почты сотрудниками правоохранительных органов. Important note: We will not review or respond to messages sent to this email address by non-law enforcement officials.
При разговоре с высокопоставленными сотрудниками правоохранительных органов мне сказали, что женщины провозили наркотики из Афганистана, чтобы заплатить за обувь и школьные учебники. When speaking to senior law enforcement officials, I was told that the women were smuggling drugs from Afghanistan to pay for shoes and schoolbooks.
Ряд ораторов отметили необходимость активизировать сотрудничество между сотрудниками правоохранительных органов с целью повышения эффективности борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ. Several speakers noted the need to intensify cooperation between law enforcement officials with the objective of making the fight against trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances more effective.
Германия отметила заявление КПП о том, что нынешнее определение пытки ограничивает запрещенную практику пыток действиями сотрудниками правоохранительных органов и не охватывает акты, совершаемые " иным лицом, выступающим в официальном качестве ". Germany noted CAT's indication that the current definition of torture restricts the prohibited practice of torture to the actions of law enforcement officials and does not cover acts by'other persons acting in an official capacity'.
В то же время следует отметить позитивные шаги, включая проведение в Лондоне в начале 2004 года конференции об основных принципах применения силы и огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов, в которой приняли участие неправительственные организации. Some progress had been made, however, including the holding of a conference in London in early 2004 on the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, which had been attended by non-governmental organizations (NGOs).
Предусматривается ли принятие каких-либо предписаний, призванных дестимулировать применение сотрудниками правоохранительных органов, особенно в условиях проведения демонстраций, огнестрельного оружия, включая, в частности, пластиковые пути и маркеры, электрические пистолеты, стреляющие металлическими стрелами, и газы раздражающего действия? Are any regulations envisaged to dissuade law enforcement officials, especially within the context of demonstrations, from using firearms such as rubber bullets and markers, dart-firing taser guns and disabling chemical irritant gases, amongst others?
В своем докладе ЭКРИ упоминал о неправомерных действиях, якобы совершенных некоторыми сотрудниками правоохранительных органов, включая дискриминационные проверки, оскорбления и брань, грубое обращение и насилие, которым целенаправленно подвергались в частности представители рома, иностранцы и итальянские граждане иностранного происхождения. In its report, ECRI had mentioned alleged misconduct on the part of some law enforcement officials, such as discriminatory checks, insulting and abusive language, ill-treatment and violence targeting, in particular, Roma, foreigners and Italian citizens of foreign background.
Комитет обеспокоен сообщениями о чрезмерном применении силы сотрудниками правоохранительных органов, в частности в связи с инцидентами, произошедшими в мае 2004 года в Лодзи во время студенческих каникул, в ходе которых " по ошибке " были применены боеприпасы проникающего действия. The Committee is concerned about reports on the excessive use of force by law enforcement officials, with particular reference to the incidents which occurred during the student holiday in Lódz in May 2004 and the use of penetrating ammunition “by error”.
продолжающаяся безнаказанность за прошлые и нынешние нарушения прав человека сотрудниками правоохранительных органов и военнослужащими, в частности тот факт, что государство-участник не расследует акты пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и не наказывает виновных; Impunity for past and present violations of human rights committed by law enforcement officials and members of the armed forces and, in particular, the failure of the State party to investigate acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and to punish the perpetrators;
продолжающаяся безнаказанность за прошлые и нынешние нарушения прав человека, совершенные сотрудниками правоохранительных органов и военнослужащими, и в частности тот факт, что государство-участник не расследует акты пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и не наказывает виновных; Impunity for past and present violations of human rights committed by law enforcement officials and members of the armed forces and, in particular, the failure of the State party to investigate acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and to punish the perpetrators;
Комитет по ликвидации расовой дискриминации рекомендовал прохождение интенсивного курса подготовки сотрудниками правоохранительных органов, призванного обеспечить, чтобы при выполнении своих обязанностей они уважали и защищали человеческое достоинство и отстаивали права человека всех лиц без различия по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. CERD recommended that law enforcement officials should receive intensive training to ensure that in the performance of their duties they respect as well as protect human dignity, and maintain and uphold the human rights of all persons without distinction as to race, colour, national or ethnic origin.
Сюда относятся: резолюции 40/32 и 40/146 Генеральной Ассамблеи; основные принципы, касающиеся роли юристов; руководящие принципы, касающиеся роли лиц, осуществляющих судебное преследование; минимальные стандартные правила обращения с заключенными; кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка; основные принципы, касающиеся применения силы и оружия сотрудниками правоохранительных органов. These include: General Assembly resolutions 40/32 and 40/146; Basic Principles on the Role of Lawyers; Guidelines on the Role of Prosecutors; Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners; Code of Conduct for Law Enforcement Officials; Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials.
Государству-участнику следует принять надлежащие меры для недопущения применения сотрудниками правоохранительных органов жестокого обращения в какой бы то ни было форме и наказания за него, для обеспечения юридической помощи всем лицам с момента задержания и проведения безотлагательного, тщательного, независимого и беспристрастного расследования всех заявлений о нарушении прав человека. The State party should take appropriate measures to prevent and punish all forms of ill-treatment by law enforcement officials to ensure the provision of legal assistance to all from the beginning of detention and prompt, thorough, independent and impartial investigation into all allegations of violations of human rights.
Государству-участнику предлагается включить в его следующий периодический доклад подробные статистические данные, в разбивке по категориям преступлений, этническому происхождению и полу, о жалобах на акты пыток и жестокое обращение, которые были предположительно, совершены сотрудниками правоохранительных органов, а также о расследованиях, судебном преследовании и вынесенных уголовных и дисциплинарных наказаниях. The State party should provide in its next periodic report detailed statistical data, disaggregated by crime, ethnicity and gender, on complaints relating to torture and ill-treatment allegedly committed by law enforcement officials, and on the related investigations, prosecutions and criminal and disciplinary sanctions.
Комитет рекомендует государству-участнику совершенствовать учебные программы по правам человека таким образом, чтобы обеспечить более глубокие знания и понимание Пакта и других международных документов по правам человека, в частности, судебными органами, сотрудниками правоохранительных органов и другими субъектами, отвечающими за выполнение Пакта, и более эффективное применение ими соответствующих положений. The Committee recommends that the State party improve human rights training programmes in such a way as to ensure better knowledge, awareness and application of the Covenant and other international human rights instruments, in particular among the judiciary, law enforcement officials and other actors responsible for the implementation of the Covenant.
В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета просьба представить обновленную информацию о любом новом законодательстве и/или мерах, принятых для предупреждения и пресечения торговли женщинами и детьми в целях сексуальной эксплуатации и предоставления помощи жертвам, включая разъяснительную работу с сотрудниками правоохранительных органов, находящимися в контакте с этими жертвами. Pursuant to the Committee's previous concluding observations, please provide updated information on any new legislation and/or measures adopted to prevent and combat sexual trafficking of women and children, and to provide assistance to victims, including sensitization of law enforcement officials in contact with these victims.
Рекомендации были вынесены также в отношении недискриминационного равноправного доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, прежде всего детей и женщин-мигрантов, упразднения уголовных санкций в отношении мигрантов, не имеющих документов, расширения доступа трудящихся-мигрантов к правосудию и правовой помощи и обеспечения соблюдения прав мигрантов, прежде всего сотрудниками правоохранительных органов. Other recommendations concerned non-discrimination and equality in access to education and health services, with particular reference to children and migrant women; elimination of criminal sanctions against undocumented migrants; enabling access to justice and legal aid for migrant workers; and ensuring that the rights of migrants were respected, particularly by law enforcement officials.
Комитет просит государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить подробные статистические данные, в разбивке по категориям преступлений, этнической принадлежности и полу, о жалобах, касающихся актов пыток и жестокого обращения, предположительно совершенных сотрудниками правоохранительных органов, и о соответствующих расследованиях, судебных преследованиях и приговорах в порядке уголовной и дисциплинарной ответственности. The Committee requests that the State party in its next periodic report provide detailed statistical data, disaggregated by crimes, ethnicity and gender, on complaints relating to torture and ill-treatment allegedly committed by law enforcement officials and on the related investigations, prosecutions and criminal and disciplinary sanctions imposed in each case.
представить в следующем периодическом докладе подробные статистические данные- с разбивкой по видам преступлений, регионам, этнической принадлежности и полу- о жалобах на пытки и жестокое обращение, которые, согласно сообщениям, были допущены сотрудниками правоохранительных органов, а также данные о расследованиях, преследованиях и приговорах, вынесенных по уголовным делам, и мерах дисциплинарного наказания; Provide in the next periodic report detailed statistical data, disaggregated by crime, region, ethnicity and gender, on complaints relating to torture and ill-treatment allegedly committed by law enforcement officials, as well as related investigations, prosecutions, and penal and disciplinary sentences;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!