Примеры употребления "сосуществующей" в русском

<>
Переводы: все124 coexist86 co-exist30 live together8
Призыв к "национальной идентичности" нельзя превращать в коллективную дымовую завесу, за которой "включение" в общество становится бесплотной мечтой, сосуществующей с коммунитарианизмом, который в настоящее время начинает возрождаться. The appeal of "national identity" must not be turned into a collective smokescreen behind which inclusion becomes a disembodied dream coexisting with the communitarianism that is now emerging from its failure.
Демократия не сосуществует с аль-Каидой. Democracy does not coexist with al-Qaeda.
Человек и машина научились сосуществовать ? пока. Man and machine have learned to co-exist, for now.
Существует ли грань нашего сосуществования? Is there a frontier for us of how we live together?
Эта иллюзия счастливо сосуществовала с отсутствием воображения. That illusion coexisted happily with a lack of imagination.
Сервер Exchange 2016 может сосуществовать с Office Communications Server (OCS). Exchange 2016 can co-exist with Office Communications Server (OCS).
Они признают, что и то, и другое должно сосуществовать. They recognize: Both of these things have to live together.
Аль-Каида и демократия не могут сосуществовать. Al Qaeda and democracy cannot coexist.
В экономике, как и в других общественных науках, парадигмы должны сосуществовать. Paradigms should co-exist in economics, just as in other social sciences.
Конечно, могут возникнуть и проблемы; начальный опыт совместного сосуществования может оказаться довольно трудным. Of course, problems may arise; learning to live together can be tough.
Оба подхода прекрасно сосуществуют в нормальной жизни. Both stances coexist well enough in the normal course of things.
На всем протяжении современной эпохи либеральные государства сосуществовали со многими видами тирании. Throughout modern times liberal states have always co-existed alongside many kinds of tyranny.
ООН была создана согласно правилам, в соответствии с которыми государства различных политических цветов могли сосуществовать вместе. The UN was created under rules designed to enable states of different political colors to live together.
Нейронная диктатура может сосуществовать с олигархией и демократией. A neuronal dictatorship can coexist with an oligarchy or democracy.
В настоящее время четыре политических поколения сосуществуют на социально-политической карте региона. At present, four political generations co-exist on the region's socio-political map.
Без сомнения, самая большая мечта развитого гражданского общества - это создание равных условий, включая гарантию экономического статуса, которые дадут возможность разным людям гармонично сосуществовать. It is, no doubt, the ultimate dream of a fully developed citizenship that a common floor of rights — including a guaranteed economic status - will enable different people to live together in harmony.
Несомненно, открытость экономики и политическая подотчетность без труда могут сосуществовать. Economic openness and political accountability clearly can coexist without much difficulty.
Права человека не могут долго сосуществовать с диктатурой или с любой другой не-демократией. Human rights will not co-exist with dictatorship, or with any other non-democracy, for long.
Действительно, выдающийся ученый Бассам Тиби из Гёттингенского университета назвал Индонезию "образцом сосуществования различных религиозных и этнокультурных сообществ в мире и уважении друг к другу". Indeed, one distinguished scholar, Bassam Tibi of Gottingen University, has described Indonesia as "a model for religiously and ethno-culturally different communities to live together in peace and mutual respect."
Необходимо разработать механизмы, обеспечивающие сосуществование действующего права и норм, касающихся коренных народов. Mechanisms should be developed to ensure that positive law could coexist with indigenous law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!