Примеры употребления "сосуществованию" в русском с переводом "co-existence"

<>
В сотрудничестве с Программой по переговорам (ППП), реализуемой в Гарвардской школе права, была предпринята совместная инициатива с ближайшей целью содействия сосуществованию в разделенных постконфликтных общинах. A joint initiative with the Program on Negotiation (PON) at Harvard Law School was launched, with the short-term goal of promoting co-existence in divided post-conflict communities.
Мы призываем принять всеобъемлющие и эффективные стратегии управления в отношении оказания помощи законным мигрантам при максимальном уважении и сохранении свойственных им верований и культурных традиций в целях содействия социальной сплоченности и мирному сосуществованию. We called for the adoption of comprehensive and effective management policies to help legal migrants while respecting and preserving as much as possible their original faith and cultural traditions so as to promote social cohesion and peaceful co-existence.
Концепция гражданства позволила суданцам сформировать национальную общность и преодолеть превалирующий трайбализм и регионализм в стремлении к сосуществованию и полному возрождению, заложив основу для строительства социальной и культурной системы, которая способствует дальнейшему политическому и экономическому продвижению вперед к достижению справедливости, равенства и достойной жизни для всех. The concept of citizenship that enabled the Sudanese identify to become a loyalty superseding tribalism and regionalism in pursuit of co-existence, integrated rebirth and furthermore laid the foundation for social and cultural system that would inspire the political and economic movement to achieve justice, equitable and decent life for all.
Ключ к решению данной проблемы - сосуществование. Co-existence is the key.
Возможность всяких компромиссов, временных соглашений, мирного сосуществования исключается. No compromise, no modus vivendi, no peaceful co-existence is possible.
Мирное сосуществование, а не наращивание напряженности в отношениях, соответствует интересам обеих стран. Peaceful co-existence, not mounting bilateral tension, is in both countries’ best interest.
Необязательно: функции сосуществования при гибридном развертывании Exchange, например обмен сведениями о занятости Optional: Exchange Hybrid co-existence functions such as Free/Busy sharing.
Опасность заключается в том, что ее защитники считают, что долгосрочное сосуществование с недемократическими государствами просто невозможно. This is because its advocates believe that no long-term co-existence with non-democracies is possible.
Мы всегда выступали за равенство, единство, мирное сосуществование и общие пути развития народов стран, имеющих многонациональный характер. We always advocate equality, unity, harmonious co-existence and common development for the people of countries with a multi-national character.
Торговые правила должны быть нацелены на мирное сосуществование различных национальных путей развития, а не на установление гармонии. Trade rules should seek peaceful co-existence among national practices, not harmonization.
признавая и вновь подтверждая принципы суверенитета, суверенного равенства, территориальной целостности, политической независимости, мирного сосуществования, взаимозависимости и ненападения, Recognizing and reaffirming the principles of sovereignty, sovereign equality, territorial integrity, political independence, peaceful co-existence, interdependence, and non-aggression,
При небольших и взаимно приемлемых корректировках этих границ, эти условия создали бы возможность для мирного сосуществования двух государств. With small and mutually acceptable adjustments to those borders, these terms would enable peaceful co-existence of two states side by side.
Чем дальше Европа распространяет свои законы и ценности, тем больше она расширяет зону мирного, демократического и процветающего сосуществования. The further Europe export its laws and values, the more it expands a zone committed to peaceful, democratic, and prosperous co-existence.
Цель реформы заключается в справедливом разделе ограниченных земельных ресурсов между коренным и некоренным населением с целью поощрения гармоничного сосуществования. Its aim was to share out limited land resources fairly between indigenous and non-indigenous populations with a view to promoting harmonious co-existence.
«Мы надеемся создать большую семью гармоничного сосуществования», — сказал Си на прошлой неделе во время форума «Один пояс — один путь». "What we hope to create is a big family of harmonious co-existence," Xi said during the Belt and Road Forum this weekend.
Что современность неизбежно приносит в большей или меньшей степени, это не секуляризацию, а плюрализм - мирное сосуществование различных расовых, этнических или религиозных групп в одном обществе. What modernity more or less inevitably brings about is not secularization but pluralism - the peaceful co-existence of different racial, ethnic, or religious groups in the same society.
подчеркивают важность открытой пропаганды общих ценностей, терпимости и сосуществования и обеспечения того, чтобы средства массовой информации воздерживались от публикации материалов, содержащих призывы к экстремизму и насилию; Stress the importance of publicly promoting shared values, tolerance, and co-existence and urging the media to refrain from publishing material that calls for extremism and violence.
В этом смысле Турция является уникальным связующим звеном между регионами, которым в противном случае было бы трудно договориться. Турция символизирует собой вековые традиции сосуществования и компромисса. In this capacity, Turkey complements and contributes to a unique transitional passage between otherwise difficult regions, for it signifies centuries-old co-existence and adjustment.
В будущем в обязанности Федерального управления защиты Конституции будут входить сбор и оценка информации о попытках, направленных на то, чтобы помешать осуществлению принципа международного взаимопонимания и мирного сосуществования народов. The duties of the Federal Office for the Protection of the Constitution will in future include the gathering and evaluation of information on endeavours that are directed against the principle of international understanding and the peaceful co-existence of peoples.
Арабская весна, несмотря на свои еще неубедительные результаты, сильно ослабила роль Египта в региональной политике и дала возможность премьер-министру Реджепу Таиру Эрдогану позиционировать Турцию ? и себя ? в качестве лидера мусульманского блока и модели сосуществования ислама и демократии. The Arab Spring, despite its still-inconclusive outcome, greatly weakened Egypt’s role in regional politics and made it possible for Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan to position Turkey – and himself – as the leader of a Muslim bloc and a model of co-existence between Islam and democracy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!