Примеры употребления "сосуществовании" в русском

<>
«Шалом» и «салам» также имеют значения абсолютного счастья, совершенства, гармонии в братском сосуществовании и взаимного доверия. “Shalom/salaam” also has the meaning of absolute happiness, of fulfilment, of harmony in a brotherly existence and mutual confidence.
В этой связи все попытки назвать принятие Израилем решения о сосуществовании двух государств уступкой также должны отвергаться. In this connection, attempts to characterize Israeli acceptance of the two-State solution as a concession must also be rejected.
Достижение реального мира на основе решения о сосуществовании двух государств не только соответствует американским интересам, но и лежит в основе международного мира и безопасности. Achieving real peace on the basis of the two-state solution in not only in American’s interest, but also lies at the very heart of world peace and security.
Но, при сегодняшнем высоком уровне безработицы, слабом создании новых рабочих мест и сосуществовании многочисленных культур в обществе, ассимиляции во Франции не произойдет, если не случатся большие перемены. But in today’s high unemployment, low job-creation, and now multicultural France, assimilation will not occur without big changes.
Если и стоит продолжать говорить об этом, то только как об обычном сосуществовании двух различных отношений в обществе, а именно восхваления и упаднических настроений. Американский стакан всегда одновременно наполовину полон и наполовину пуст. If there is any continuity worth underscoring, it is the regular cohabitation of boosterism with declinism: America’s glass is always simultaneously half full and half empty.
Решение «четверки», принятое ею на совещании 17 сентября, предложить трехэтапный план действий для достижения в трехлетний срок урегулирования, основанного на сосуществовании двух государств, а также встречи «четверки» с министрами иностранных дел стран региона стали знаками позитивными. The decision of the Quartet, in its meeting of 17 September, to come up with a three-phase road map for achieving a two-State solution within three years, as well as the Quartet's meetings with the Foreign Ministers of countries in the region, were positive signs.
Все эти незаконные израильские методы и меры коренным образом меняют демографический состав, географический характер и природу оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и уничтожают ее территориальную непрерывность и целостность, серьезно подрывая перспективы реализации решения, основанного на сосуществовании двух государств. All of these illegal Israeli practices and measures are dramatically altering the demographic composition, geographic character and nature of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and destroying its territorial contiguity and integrity, gravely undermining the prospects for achieving the two-State solution.
События на региональном уровне и поддержка мира лидерами региона по-прежнему являются важной частью более широкой картины и неизбежно будут оказывать влияние на усилия по достижению всеобъемлющего мира на основе решения о сосуществовании двух государств и Арабской мирной инициативы. Developments on the regional front and the support of the region's leaders for peace remain a crucial part of the bigger picture and will inevitably have a bearing on efforts to achieve a comprehensive peace anchored in the two-State solution and the Arab Peace Initiative.
Это и есть главное условие для достижения успеха процесса и цели урегулирования на основе решения о сосуществовании двух государств, предусматривающего, чтобы Палестина и Израиль жили бок о бок в условиях мира и безопасности в пределах границ по состоянию на 1967 год. This is the key for allowing the process to succeed and to achieve the goal of the two-State solution of Palestine and Israel living side by side in peace and security on the basis of the 1967 borders.
На основании бесед и докладов относительно других непрестанных усилий в поисках мира я пришел к выводу, что путем для продвижения вперед является урегулирование, основанное на сосуществовании двух государств в пределах безопасных и признанных границ и при условии взаимного признания друг друга. I gathered from conversations and reports regarding other sustained efforts in search of peace that the solution of two States, with secure and recognizable borders and mutual recognition of each other, is the way forward.
Он должен также прекратить проводить политику создания поселений и приостановить любую такую деятельность, демонтировать сторожевые посты, сооруженные после марта 2001 года, и прекратить конфискацию земель и строительство разделительного барьера, поскольку все эти действия могут сделать невозможным осуществление решения, основывающегося на сосуществовании двух государств. It should also reverse its settlement policy and freeze all settlement activity, dismantle outposts erected since March 2001 and end the confiscation of land and the construction of the separation barrier, all of which threatened to render the two-State solution impossible to implement.
В ней также была подчеркнута необходимость полного вывода израильских сил из Газы, усилий по оказанию необходимой гуманитарной помощи, усилий по облегчению гуманитарной и экономической ситуации в секторе Газа и активизации деятельности сторон и международного сообщества по достижению мира на основе предусмотренного резолюцией 1850 (2008) решения о сосуществовании двух государств. It also expressed the need for a total withdrawal by Israeli forces from Gaza, the provision of humanitarian assistance, efforts to relieve the humanitarian and economic situation in the Gaza Strip and renewed efforts by the parties and the international community to achieve a peace based on a two-State solution, as envisioned in resolution 1850 (2008).
Это принцип «земля в обмен на мир», который основывается на сосуществовании двух государств, Палестины и Израиля, о котором два дня назад говорил президент Буш в своем выступлении в Генеральной Ассамблее и который прочно закреплен в резолюциях и законных положениях, обязательных для выполнения Израилем, палестинцами и арабской стороной в целом. It is the principle of land for peace, which is based on the existence of two States, Palestine and Israel, which President George Bush referred to in his address to the General Assembly two days ago and which is clearly established in the resolutions and legitimate terms of reference, which are binding on Israel, the Palestinians and the Arab side in general.
Как неоднократно подчеркивало палестинское руководство, полное прекращение деятельности Израиля по созданию поселений — «замораживание поселений» — является основополагающим условием для обеспечения того, чтобы не был нанесен дополнительный ущерб палестинской территории и соответственно национальным чаяниям палестинцев, а также урегулированию на основе решения о сосуществовании двух государств в обмен на мир, в отношении которого существует твердый международный консенсус. As repeatedly stressed by the Palestinian leadership, a complete cessation of Israeli settlement activities — a “settlement freeze” — is fundamental for ensuring that no further harm is done to the Palestinian Territory and by extension to Palestinian national aspirations, as well as to the two-State solution for peace, on which there exists a firm international consensus.
В ходе регулярно проводимых в последние месяцы заседаний Совета для обсуждения данного вопроса сформировалось широкое согласие относительно того, что необходимо делать для достижения конечной цели, заключающейся в сосуществовании двух государств и создании на основе границ 1967 года независимого, демократического, сопредельного и жизнеспособного палестинского государства, живущего бок о бок с Израилем в условиях мира и безопасности. In the Council's regular meetings on this issue in recent months, there has been broad agreement on what needs to be done to achieve the ultimate goal of a two-State solution with an independent, democratic, contiguous and viable Palestinian State, based on 1967 borders, living side by side in peace and security with Israel.
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что мир на Ближнем Востоке может быть достигнут только тогда, когда палестинский народ обретет свободу и независимость и будет создано независимое палестинское государство с Иерусалимом в качестве его вечной столицы, и станет реальностью видение президента Соединенных Штатов Америки Буша о сосуществовании двух соседних государств, населенных палестинским и израильским народами. In that regard I wish to emphasize to you that the peace sought in the Middle East will be achieved only when the Palestinian people obtains its freedom and independence and an independent Palestinian State is established with Jerusalem as its eternal capital and the vision of President Bush of the United States of America, of the existence of two neighbouring States for the Palestinian and the Israeli peoples, is realized.
В заключение мы подтверждаем приверженность делу мира и решению, основанному на сосуществовании двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в пределах безопасных границ, признанных согласно линии перемирия 1949 года, принципу «земля в обмен на мир» и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, в том числе резолюции 194 (III) Ассамблеи, резолюциям 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003) и Арабской мирной инициативе. Lastly, we reaffirm our commitment to peace and to a solution based on the existence of two States, Israel and Palestine, living side by side within secure borders recognized according to the 1949 Armistice Line, the land-for-peace principle and relevant United Nations resolutions, including Assembly resolution 194 (III) and Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003) and the Arab Peace Initiative.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!