Примеры употребления "состраданием" в русском с переводом "compassion"

<>
Уверенное лицо, брызжущее состраданием и силой. Confident face, an air of compassion and strength.
МВФ не часто ассоциируется с креативностью и состраданием. The Fund is not often associated with creativity and compassion.
Поэтому Бог подумал: "Нет, я создам мир только с состраданием." So, God thought, "Nope, I'm going to create the world just with compassion."
И если сострадание настолько полезно, почему мы не голосуем, руководствуясь состраданием? And if compassion is so good for us, why don't we vote on compassion?
Я был глубоко тронут гостеприимством и состраданием, которое я увидел в Лос-Пальмасе. I was profoundly moved by the hospitality and compassion that I saw in Los Palmas.
Народ Гаити обладает состраданием и решимостью, необходимыми для преодоления эпидемии холеры и достижения высокого экономического развития. The Haitian people possess all of the compassion and determination needed to overcome the cholera epidemic and achieve inclusive economic development.
Есть и другие, кто не может сталкиваться с состраданием в очередной раз, поэтому они просто выключают телевизор. There are others who feel they can't confront compassion anymore, and so they turn off the television and don't watch.
Находясь в ООН, наш долг состоит в том, чтобы поступать в согласии с требованиями, поставленными состраданием и человеческим достоинством. We at the UN are duty-bound to do what compassion and human decency demand of us.
С глубоким состраданием к человеческой природе, его проекты бродят по Интернету, чтобы узнать что все мы чувствуем и ищем. With deep compassion for the human condition, his projects troll the Internet to find out what we're all feeling and looking for.
Государственное безразличие - это странное и противоестественное состояние ума, при котором стирается грань между преступлением и наказанием, жестокостью и состраданием, добром и злом. Government indifference is a strange and unnatural state of mind, in which the lines between crime and punishment, cruelty and compassion, and good and evil blur.
Но, когда Бог снова заглянул в будущее, он понял, что если мир будет наполнен только состраданием, то будет царить анархия и хаос. And then God looked to the future and realized that, in fact, if the world were just filled with compassion, there would be anarchy and chaos.
Это достигается путем заботы о человеке, включая удовлетворение возвеличивающих человеческий дух потребностей, связанных с любовью, состраданием, надеждой, верой, чаяниями, стремлением к миру и реализацией возможностей. This is done by attending to the whole person including the needs that dignify the human spirit such as love, compassion, hope, trust, aspiration, desire for peace and fulfillment.
Национальная мифология Таиланда заключается в том, что он является счастливой буддийской страной, "землей улыбок", связанной состраданием и гармонией под великодушным благоволением и благословлением "Дворца" и щедрости бизнеса. Thailand's national mythology is that it is a happy Buddhist country, a "land of smiles" bound together by compassion and harmony under the benevolent grace and blessings of the Palace and the generosity of big business.
Энергичный, волнующий, яркий и полный сурового реализма в стиле, достойном Диккенса, "Миллионер из трущоб" показывает изнанку жизни в Мумбае, и делает это с пылом, состраданием и абсолютным мастерством. Exuberant, exciting, gaudy, and gritty in a way that can only be called Dickensian, Slumdog Millionaire brings contemporary Mumbai to life from the seamy side up, and it does so with brio, compassion, and all-round cinematic excellence.
Имaм Файсал Абдул Рауф объединяет учение Корана, истории Руми и примеры Мухаммада и Иисуса, чтобы показать, что единственное препятствие между каждым из нас и абсолютным состраданием - это мы сами. Imam Faisal Abdul Rauf combines the teachings of the Qurв ™an, the stories of Rumi, and the examples of Muhammad and Jesus, to demonstrate that only one obstacle stands between each of us and absolute compassion - ourselves.
Парадоксально, но, когда я отрекся от этих целей, и стал работать, руководствуясь состраданием и предназначением, стремясь к совершенству, а не к его плодам, все само собой пришло, включая ощущение самореализации. Paradoxically, when I let go of these objectives, and worked from a place of compassion and purpose, looking for excellence, rather than the results of it, everything arrived on its own, including fulfillment.
Хотя последствия еще долго будут давать о себе знать, нас глубоко тронули как реакция остального мира, проникнутая любовью и состраданием, так и дух стойкости и взаимопомощи, проявленный теми, кто выжил в катастрофе. While the recovery is far from complete, the love and compassion reflected in the world’s response touched us deeply, as has the survivors’ spirit of perseverance and mutual aid to overcome hardship.
В одной из самых интересных частей Against Empathy, Блум описывает, как он узнал о различиях между сочувствием и состраданием от Матью Рикара, Буддийского монаха, которого иногда описывают как “самого счастливого человека на земле”. In one of the most interesting sections of Against Empathy, Bloom describes how he learned about differences between empathy and compassion from Matthieu Ricard, the Buddhist monk sometimes described as “the happiest man on earth.”
Поскольку англиканские женщины представляют все уголки «мировой деревни», принципы нашей миссии позволяют нам говорить и действовать с уверенностью и состраданием, ибо мы создаем мир, в котором униженные смогут подняться, голодные будут накормлены, больных вылечат, невинных защитят, а угнетенных освободят. As Anglican women drawn from across the global village, our mission principles compel us to speak and act with confidence and compassion as we create a world in which the lowly are raised up, the hungry are fed, the sick are healed, the innocent are protected and the oppressed are freed.
В Декларации содержится напоминание миру о том, что к жертвам преступлений следует относиться с состраданием и уважать их достоинство, и подчеркивается, что они имеют право на справедливость, на справедливое обращение и возмещение в виде реституции, компенсации и иной помощи за нанесенный им ущерб. This Declaration reminds the world that victims of crime should be treated with compassion and respect, and states that they are entitled to receive justice, should be treated fairly and obtain redress in the form of restitution, compensation and other assistance for the injuries they have suffered.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!