Примеры употребления "состоятельность" в русском

<>
Даже если все пройдет гладко, это лишь продлит финансовую состоятельность Греции еще на четыре месяца, и вариант выхода Греции из Еврозоны по-прежнему будет актуален. Even if the rest of the bailout goes smoothly though, it will only extend Greece’s solvency for another four months, leaving the feared Grexit scenario very much in play.
Если дефициты компенсируются выпуском денег в обращение центральными банками, инфляция будет следовать по краткосрочному сценарию давления дефляционных сил; если они получают финансовую помощь от взыскания задолженностей, долгосрочная финансовая состоятельность некоторых правительств может быть поставлена на карту до тех пор, пока не будет восстановлена финансовая дисциплина в среднесрочном периоде. If the deficits are monetized by central banks, inflation will follow the short-term deflationary pressures; if they are financed by debt, the long-term solvency of some governments may be at stake unless medium-term fiscal discipline is restored.
Она охватывает такие вопросы, как нормы финансовой состоятельности и руководящие актуарные правила, назначение актуария, нормы поведения на рынке, профессиональная пригодность и добросовестность, корпоративное управление и санкции и штрафы за несоблюдение. This addresses the solvency standards and actuarial guidelines, appointed actuary, market, conduct standards, fitness and propriety, corporate governance and sanctions and penalties for non-compliance.
При этом Клиенту следует торговать (или предоставлять полномочия на торговлю от его имени) «рисковым капиталом», который определяется как капитал, который в случае его потери не повлечет за собой изменения жизненного уклада самого Клиента, членов его семьи и (или) состоятельности корпорации, от имени которой осуществляет торговлю сам Клиент или его Полномочный Управляющий счетом . Customer should only trade or give authorization to trade on Customer's behalf, Risk Capital, which is defined as that capital which if lost would not alter the lifestyle of Customer, Customer's family and/or the solvency of the corporation for which Customer or Customer's Authorized Trading Agent trades.
Но ему надо ещё доказать свою состоятельность. I mean, he's gotta prove himself, but.
Есть много научных доводов, подтверждающих состоятельность этой идеи. And there's a lot of reason to believe that this is a valid way to look at this.
Только пробную, но если мы сможем доказать свою состоятельность. Just a taster, but if we make it onto the approved list.
И значит, ты сможешь доказать свою состоятельность твоему отцу? And that would mean you could prove yourself to your father?
Однако общий принцип сводится к тому, что состоятельность зависит от услуг. But the broad conclusion remains: wealth is conditional on services.
Интеграция в новую среду также доказала свою состоятельность в решении судьбы конкретных беженцев или групп беженцев. Local integration, as well, has proven instrumental in resolving the plight of particular refugees or groups of refugees.
Для этого необходима «состоятельность», поскольку переоцененная ценная бумага может продолжить расти в течение достаточно долгого времени из-за сверхоптимизма. This requires 'deep pockets' in that an overvalued security may continue to rise, due to over-optimism, for quite some time. Eventually, the short-seller believes, the stock will 'crash and burn'. Notable contrarian investors
Рамки имеют многоступенчатую структуру, исходным уровнем которой является набор предпосылок и пять аспектов качества: целостность, методологическая состоятельность, точность и достоверность, удобство пользования и доступность. The framework follows a cascading structure that begins with a set of prerequisites and five dimensions of quality: integrity, methodological soundness, accuracy and reliability, serviceability and accessibility.
В последние десятилетия эта система претерпевала постоянные изменения, вызванные возникновением новых проблем, и в процессе этих изменений доказала не только свою состоятельность, но и гибкость. Over the past decades it has constantly evolved to meet new challenges, and in that process, proven not only its relevance but also its resilience.
Такой подход доказал свою состоятельность при осуществлении Монреальского протокола и мог бы быть заимствован в качестве модели для поддержки и осуществления глобальной программы по ртути. This has proven successful in the implementation of the Montreal Protocol in developing countries, and could also provide a model for supporting and implementing the global mercury programme.
Рамки сотрудничества в деле миростроительства уже давно доказали свою состоятельность как инструмента, позволяющего сфокусировать внимание на отдельно взятой стране и приступить к решению задач в области миростроительства. Since its adoption, the Peacebuilding Cooperation Framework had proven to be a useful tool in keeping attention focused on the country and addressing its peacebuilding challenges.
Установленные показатели будут сгруппированы по шести признакам: достоверность, доступность, возможность обслуживания, методологическая состоятельность, нормативно-правовые и институциональные условия, и точность и надежность источников данных и статистических методов. The identified indicators will be grouped under six characteristics: integrity; accessibility; serviceability; methodological soundness; legal and institutional environment; and accuracy and reliability of data sources and statistical techniques.
При оценке заявок в качестве критериев для определения соответствия кандидатов требованиям она учитывает качество предлагаемой продукции и услуг, финансовую состоятельность, историю фирмы, сертификацию качества и деловые рекомендации. In its evaluation of applications, it has considered the relevance of products and services offered, financial viability, corporate history, quality certification and business references as criteria to determine the eligibility of applicants.
С тех пор многочисленные договоры, некоторые важные решения и подробно разработанные национальные законы и сложившаяся практика существенным образом подтвердили состоятельность требований компенсации в случае трансграничного загрязнения и ущерба. Since then numerous treaties, some important decisions, and extensive national law and practice which have evolved have given considerable weight to claims for compensation in respect of transfrontier pollution and damage.
В случае, если не произойдет предсказанного появления частицы, состоятельность ряда теоретических выкладок будет поставлена под вопрос, и гипотеза будет открыта для замены радикально отличными от неё альтернативными теориями. If the predicted particle does not appear, a series of theoretical abstractions will be questioned - and become open to replacement by radically different alternatives.
Политика поддержки сельского населения и инвестирования сельских районов доказала свою состоятельность в деле управления потоками миграции, улучшения условий жизни мигрантов и их семей и борьбы с нищетой в сельских районах. Policies that support rural livelihoods and encourage investment in rural areas have proven to be helpful for managing migration, improving the livelihoods of migrants and their families, and reducing rural poverty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!