Примеры употребления "состояния войны" в русском с переводом "state of war"

<>
Она также должна коснуться вопросов безопасности, прекращения состояния войны, которое тянется десятилетиями, и признания Израиля арабскими государствами. It should also address questions of security, the termination of the decades-long state of war, and recognition of Israel by the Arab states.
Очевидно, что Декларация 1992 г. о создании безъядерной зоны на Корейском полуострове по сей день остаётся лишь на бумаге просто по причине скрытого состояния войны между двумя Кореями. Conspicuously, the 1992 Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula remains to this day a dead letter simply because of the latent state of war between the two Koreas.
Когда в Кабинете министров обсуждалась эта ситуация, правительство Венесуэлы дало окончательный ответ на это требование, ограничившись признанием наличия «в тот момент» состояния войны между Республикой и Германией и Японией. The Venezuelan Government considered this situation in Cabinet, and its final response to that pressure was merely to recognize that a state of war existed “for the moment” between Venezuela and Germany and Japan.
Было бы несправедливо, безусловно, оценивать прогресс в области прав человека, используя в качестве исходного критерия ситуацию на ноябрь 1995 года, поскольку любое сравнение состояния войны с состоянием мира будет обманчивым. Clearly it would be disingenuous to assess progress on human rights by using the situation in November 1995 as a benchmark, as any comparison between a state of war and a state of peace is misleading.
имеются ли какие-либо юридические и административные меры, гарантирующие недопущение каких-либо отступлений от права не подвергаться пыткам в периоды состояния войны, угрозы войны, внутренней политической нестабильности или любого другого чрезвычайного положения в государстве. Whether legal and administrative measures exist to guarantee that the right not to be tortured is not subject to derogation during a state of war, a threat of war, internal political instability or any other public emergency.
Новый нормативный акт, уже утвержденный в Сенате, представляет собой шаг вперед в этой области, расширяя присутствие гражданских должностных лиц в руководстве Министерства обороны и устанавливая, что военная юрисдикция входит в сферу компетенции судебной власти и применяется исключительно в отношении военных преступлений и в период состояния войны. New legal provisions which have Senate approval are now being processed with the aim of expanding the civilian presence in the management of the Ministry of Defence and establishing that military jurisdiction falls within the competence of the judiciary and is limited solely to military offences and the state of war.
В ней устанавливается, что любые ограничения на гарантированные Конституцией свободы и права граждан «в период состояния войны или нависшей угрозы для независимости и единства государства или же в случаях серьезных стихийных бедствий» должны быть адекватны характеру угрозы и не должны вести к неравенству граждан по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии или национального или социального происхождения. It stipulated that any restrictions on individual freedoms and rights guaranteed by the Constitution “during a state of war or an immediate threat to the independence and unity of the State, or in the event of severe natural disasters” must be adequate to the nature of the danger, and must not result in the inequality of citizens in respect of race, colour, gender, language, religion, or national or social origin.
Democratic Republic of the Congo специальный комитет отметил, что даже если бы арбитраж пришел к выводу о том, что указанные меры не являлись противоправными по причине состояния войны в Конго, «указанное не обязательно имело бы какое-либо значение для оценки деяния, заключавшегося в лишении г-на Митчелла владения, и определения необходимости выплаты компенсации; оно могло бы повлиять на определение размера такой компенсации». Democratic Republic of the Congo case, the ad hoc committee noted that even if the arbitral tribunal had concluded that the measures at issue were not wrongful by reason of the state of war in the Congo, “this would not necessarily have had any impact on evaluating the act of dispossessing Mr. Mitchell, and on the need for compensation; possibly, it could have had an influence on the calculation of the amount of such compensation”.
Помню, как он сказал: «Мы находимся в состоянии войны». I remember him saying, ‘We are at a state of war.’
"Никакие чрезвычайные обстоятельства, в том числе состояние войны, внутренняя политическая нестабильность или любая другая общественная угроза, не могут являться средством оправдания пыток". "No exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture."
Но среди непрофессионалов в самой Америке эта теория вызывает такую враждебность, что будет справедливым сказать, что американские биологи находятся в состоянии войны. But in non-professional circles within America, it arouses so much hostility - - that it's fair to say that American biologists are in a state of war.
Это может быть достигнуто только самими сторонами, но не тогда, когда некоторые государства заявляют, что они находятся в состоянии войны друг с другом, отказываясь установить отношения с Израилем или даже признать его право на существование. It can only be established by the parties themselves, not in a situation where some of the States maintain that they are in a state of war with each other, refusing the principle of maintaining relations with Israel or even recognizing its right to exist.
Любая египетская демократия, которая будет стремиться к истинной подотчетности перед поддерживающим ее народом, будет неизбежно стремиться к решению стоящих перед страной колоссальных внутренних проблем, и состояние войны с Израилем вряд ли будет способствовать достижению этой цели. Any Egyptian democracy that was truly accountable to its popular base would have to address the country’s colossal domestic problems, and a state of war with Israel would hardly advance that goal.
Приказ Императорского генерального штаба был издан 10 ноября, и в нем было установлено 8 декабря (по токийскому времени), или 7 декабря (по вашингтонскому времени), как дата, когда наступит состояние войны и начнутся операции согласно разработанному плану. The order of Imperial General Headquarters was issued on 10 November and it fixed 8 December (Tokyo time), 7 December (Washington time) as the date on which a state of war would exist and operations would commence according to the plan.
В этом как раз и заключается юридическая точка зрения тех, кто одобрил Женевскую конвенцию: «Никакие чрезвычайные обстоятельства, в том числе состояние войны, внутренняя политическая нестабильность или любая другая общественная угроза, не могут являться средством оправдания пыток». This, in fact, is also the legal position of those who ratified the Geneva Conventions: “No exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture.”
Этот процесс явно не может начаться в ситуациях, в которых некоторые заинтересованные стороны по-прежнему находятся в состоянии войны друг с другом, отказываются в принципе поддерживать мирные отношения с Израилем или даже признать его право на существование. That process clearly cannot begin in situations where some of the parties concerned still maintain a state of war with each other, refuse in principle to maintain peaceful relations with Israel or even recognize its right to exist.
Эта зона не может быть создана в условиях, когда некоторые из государств считают, что они находятся в состоянии войны друг с другом и отказываются в принципе поддерживать мирные отношения с Израилем или даже признать его право на существование. It cannot be established in a situation where some of the States maintain that they are in a state of war with each other and refuse in principle to maintain peaceful relations with Israel or even to recognize its right to exist.
Если это так, то почему его целью является единственная в регионе страна, основанная на этих принципах и, к худшему или к лучшему, но продолжающая в целом быть им верной, несмотря на состоянии войны с соседями на протяжении почти 70 лет? If that is true, why target the only country in the region that was founded on those values, and that has continued, for better or worse – and despite a nearly 70-year state of war with its neighbors – to be broadly faithful to them?
Независимые контрактники из стран, в которые были нанесены визиты, были наняты за границей и с помощью материальных стимулов привлечены к выполнению работы в соответствии с условиями контракта в странах, находящихся в состоянии войны, в которых действуют оккупационные силы и существуют очаги сопротивления. Independent contractors from the countries visited had been recruited abroad and motivated by material gain to work, according to contractual clauses, in countries in a state of war where occupation forces and pockets of resistance existed.
Подобно этому, ограничения на основе эмбарго на экспорт и импорт товаров противоречат многосторонним торговым режимам и не могут основываться на исключительном положении Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) о «жизненно важных интересах безопасности», поскольку речь не идет ни о состоянии войны, ни о военной угрозе. Similarly, the embargo's limitations on the export and import of goods contravenes multilateral trading regimes and cannot be grounded on the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) exception clause of “essential security interests”, since there is neither a state of war nor a military threat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!