Примеры употребления "состоянию окружающей среды" в русском с переводом "environmental condition"

<>
С августа 2000 года Группа по Балканам начала заниматься еще одним аспектом постконфликтной деятельности: привлечением внимания к состоянию окружающей среды в соседних странах — Албании и бывшей югославской Республике Македонии. Since August 2000, the Balkans Unit added another dimension to its post-conflict activities by turning attention to the environmental conditions in the neighbouring countries — Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia.
несмотря на стабильное укрепление политического руководства, мировая база природных ресурсов по-прежнему используется неустойчиво, а ухудшение состояния окружающей среды продолжается теми же темпами; Despite a steady increase in policy guidance, the world's natural resource base continues to be unsustainably used and the deterioration of environmental conditions persists unabatedly;
Использование сжиженного газа в качестве топлива обладает существенными преимуществами с точки зрения улучшения состояния окружающей среды, в частности, в мегаполисах, где воздух сильно загрязнен. Gas-to-liquids fuel use offers significant benefits for improving environmental conditions, in particular in mega-cities where air quality is under serious strain.
МОС ведет регистр, содержащий информацию о состоянии окружающей среды на предприятиях; эта деятельность осуществляется в рамках работы по предоставлению общественности беспрепятственного доступа к экологической информации. The MIM has launched a register with information about the environmental conditions of enterprises, which represents and it is part of the work to provide the public with easy access to environmental information.
проведение периодических оценок состояния окружающей среды; анализ и определение экологических условий и возникающих тенденций, проблем и угроз международного значения; а также предупреждение всех стран мира и стимулирование правительств и международного сообщества к принятию мер; Undertaking periodic assessments of the state of the environment; analysing and identifying environmental conditions and emerging trends, issues and threats of international significance; and alerting the world and stimulating Governments and the international community to take action;
Раз в год публикуется информация о состоянии природных ресурсов, существенных изменениях в состоянии окружающей среды, об авариях, связанных с видами деятельности или производством, приведших к серьезным трансграничных экологическим последствиям, а также об изменениях в регистре. Once a year, the information on balances the state of natural resources, significant changes in environmental conditions, activities or production accidents with a significant or transboundary environmental impact, as well as and changes into the Register, are published.
Показатели продуктивности участков, которые, согласно сделанному допущению, определяются существующими на них условиями и прошлым состоянием окружающей среды, были взяты из экспертных оценок или рассчитаны на основе кривых индексов, характеризующих участки в Северной, Центральной и Южной Европе. The site productivity, assumed to be based on site and past environmental conditions, was either taken from expert estimates or computed from site index curves from Northern, Central and Southern Europe.
С конца 1990-х годов МООС заключило несколько добровольных соглашений с предприятиями, деятельность которых оказывает значительное воздействие на окружающую среду (доступны общественности на вебсайте МООС), в целях налаживания взаимного сотрудничества в области улучшения состояния окружающей среды. The MoE has since the end of the 1990s concluded several free-will agreements with enterprises, whose activities have a significant impact on the environment (available to the public on the website of the MoE), with them aim of mutual cooperation to improve environmental conditions.
Проводить систематический анализ воздействия новых инвестиций на окружающую среду, чтобы обеспечить: (i) что они не приведут к существенному ухудшению состояния окружающей среды, и (ii) что при принятии инвестиционных решений учитываются внешние издержки, связанные с охраной окружающей среды. Analyze the environmental impact of new investments in a systematic manner to ensure (i) that ambient environmental conditions will not deteriorate significantly, and (ii) that investment decisions take into account the external costs imposed on the environment.
Хотя страны этого региона находятся на разных стадиях развития и перехода, многие из них сталкиваются с общими проблемами, включая высокий уровень безработицы, слабость организационной базы, низкий уровень дохода на душу населения, ухудшение состояния окружающей среды, нехватку энергоресурсов, коррупцию и «утечку мозгов». While being at various stages of development and transition, many countries of the region share common problems, including high unemployment, weak institutions, low income per capita, deteriorating environmental conditions, energy shortages, corruption, and brain drain.
Проведенное обсуждение имеет непосредственное отношение к реализации Белградской декларации министров, в которой подчеркнута важность партнерств с участием широкого круга заинтересованных сторон, включая частный сектор, и предлагается Комитету использовать накопленный опыт и знания частного сектора для осуществления преобразований в интересах улучшения состояния окружающей среды в регионе. The debate was a direct result of the Belgrade Ministerial Declaration, which underlined the importance of multi-stakeholder partnerships, including with the private sector, and requested the Committee to seek private-sector experience and expertise in effecting change to improve environmental conditions in the region.
Статья 2 (7) налагает «обязательство о сохранении статуса кво», удерживающее Стороны от ухудшения состояния окружающей среды или от увеличения трансграничного воздействия путем злоупотребления обращением, в качестве оправдания, к положениям Конвенции, когда стандарты, установленные последней, ниже тех, что уже действуют по законодательству или существуют на практике в этой стране. Article 2 (7), imposes a “standstill” obligation, preventing Parties from lowering their environmental conditions or from increasing transboundary impact by abusively invoking, as a justification, the provisions of the Convention, when the standards set by the latter are lower than the ones already in force, or existing in practice, in that Party.
Когда показатели используются, они не стандартизированы и часто выражаются в объемно-массовых единицах (например, тонны и кубические метры), что не способствует пониманию директивными органами и широкой общественностью причин и следствий состояния окружающей среды, их увязывание с экономическими и социальными изменениями, оценке затратоэффективности деятельности по осуществлению политики и проведение сопоставлений с другими странами. When indicators are used, they are not standardized and frequently represent bulky figures (i.e. tons and cubic meters) that do not help decision makers and the general public to understand the causes and effects of environmental conditions, to link these with economic and social developments, to assess the cost-effectiveness of policy implementation or to make comparisons with other countries.
В тех случаях, когда показатели используются, они не стандартизированы и часто выражаются в единицах различного объема (например, тоннах и кубических метрах), что не способствует пониманию директивными органами и широкой общественностью причин и следствий состояния окружающей среды, их увязке с экономическими и социальными изменениями, оценке затратоэффективности деятельности по осуществлению политики и проведение сопоставлений с другими странами. When indicators are used, they are not standardized and frequently represent bulky figures (i.e. tons and cubic meters) that do not help decision makers and the general public to understand the causes and effects of environmental conditions, to link these with economic and social developments, to assess the cost-effectiveness of policy implementation or to make comparisons with other countries.
Совещание отметило, что в 2005 году в рамках деятельности по созданию потенциала, заключавшейся в обучении специалистов из развивающихся стран методам оценки и мониторинга состояния окружающей среды и соответствующих тенденций, а также в обеспечении этих специалистов необходимыми техническими средствами, Отдел раннего оповещения и оценки ЮНЕП и База данных о мировых ресурсах (ГРИД)-Су-Фолс (Соединенные Штаты Америки) организовали подготовку 27 приглашенных ученых из 15 стран. The Meeting noted that in 2005, the UNEP Division of Early Warning and Assessment and the Global Resource Information Database (GRID)-Sioux Falls (United States) had hosted 27 visiting scientists from 15 countries as part of its capacity-building efforts to train and equip individuals from developing countries to assess and monitor environmental conditions and trends.
в развивающихся странах общины, не имеющие доступа к устойчивым официальным энергетическим системам, могут быть вынуждены полагаться на неустойчивые источники энергии, что может привести к ухудшению состояния окружающей среды и социальных условий и затруднить усилия, направленные на ликвидацию нищеты на основе экономического роста. In developing countries, communities without access to sustainable, formalized energy systems may be forced to rely on unsustainable sources of energy, which results in the degradation of environmental and social conditions and confounds efforts to alleviate poverty through economic growth.
Среди серьезных препятствий на пути к получению сертификации можно назвать ее высокую стоимость (что обусловлено, в частности, нехваткой национальных инспекторов и международно-признанных сертифицирующих органов), необходимость соблюдения жестких критериев, которые, возможно, нельзя приспособить к местным условиям, связанным с состоянием окружающей среды и уровнем развития, и ограниченный доступ к службам сертификации. Important obstacles to obtaining certification include the high cost of certification (due in particular to lack of national inspectors and internationally recognized certifying bodies), the need to comply with rigorous criteria, which may not be adapted to local environmental and developmental conditions, and limited access to certification services.
МСМИП был основан в 1990 году с целью создания и обеспечения функционирования всемирного движения местных органов власти за существенное улучшение состояния глобальной окружающей среды и условий для достижения устойчивого развития на основе совместных действий на местном уровне. Founded in 1990, ICLEI's mission is to build and serve a worldwide movement of local governments to achieve tangible improvements in global environmental and sustainable development conditions through cumulative local actions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!