Примеры употребления "состоянии полного замешательства" в русском

<>
Палестинцам и израильтянам нужно наладить жизнеспособные диалоги через огромные социальные трещины, которые их разделяют, а также диалоги между властями и простыми людьми, которые живут в состоянии полного замешательства по поводу того, что делается от их имени. Palestinians and Israelis need to establish viable dialogues across the huge social fissures that divide them, as well as dialogues between the authorities and ordinary people who live in a state of confusion about what is being done in their name.
У Долгова произошла разгерметизация скафандра, и он оказался в состоянии почти полного вакуума. К тому времени, когда автоматический парашют доставил Долгова на землю, он был уже мертв. Dolgov’s pressure suit was breached, exposing him to the near-vacuum outside, and by the time his automatic parachute deposited him on the ground, he was dead.
В то время реактивные самолеты - такие, как новый самолет-шпион U-2, поднимались на высоту до 21 километра, и в ВВС хотели знать, выживет ли летчик в состоянии почти полного вакуума. At the same time, jet aircraft like the new U-2 spyplane were reaching altitudes of up to 70,000 feet, and the Air Force wanted to know whether pilots could survive a bailout in a near-vacuum.
В конечном счете военные усилия сами по себе не в состоянии обеспечить полного устранения причин насилия в Ираке и не могут подменить собой согласованных политических решений. Ultimately, military efforts alone cannot fully address the causes of violence in Iraq and cannot substitute for negotiated political solutions.
Европу с неизменно высоким уровнем безработицы, Японию, уже десять лет находящуюся в состоянии практически полного застоя, и сейчас Америку, не имеющую средств проведения политики для решения новых непредвиденных экономических проблем. a Europe with stubbornly high unemployment, a Japan mired in a decade of near stagnation, and now an America lacking the policy tools to deal with any additional unexpected economic bad news.
Он был бы шокирован, увидев сегодняшний мир: Европу с неизменно высоким уровнем безработицы, Японию, уже десять лет находящуюся в состоянии практически полного застоя, и сейчас Америку, не имеющую средств проведения политики для решения новых непредвиденных экономических проблем. He would be shocked to look at today's world: a Europe with stubbornly high unemployment, a Japan mired in a decade of near stagnation, and now an America lacking the policy tools to deal with any additional unexpected economic bad news.
Понижение ставок процента, возможно, не в состоянии предотвратить возникновение спада, однако это может помочь избежать полного экономического краха. These interest rate cuts probably can't stop a slowdown from occurring, but they can help to ensure against a full economic collapse.
отмечая с удовлетворением, что Азербайджан пояснил, что допущенное им видимое отклонение от соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования веществ, включенных в группу I приложения В (другие ХФУ), в 2006 году было вызвано неправильной классификацией импортных поставок и что, как подтвердили скорректированные данные, эта Сторона находилась в состоянии соблюдения требования Протокола относительно сохранения в указанном году полного отказа от этих веществ, Noting with appreciation that Azerbaijan had explained that its apparent deviation from the Protocol's control measures for the Annex B, group I, substances (other CFCs) in 2006 had resulted from a misclassification of imports and that corrected data had confirmed that the Party had been in compliance with the Protocol's requirement to maintain total phase-out of those substances in that year,
Однако в предсказуемом будущем Африканский союз и его субрегиональные организации не в состоянии развертывать свои силы без внешней помощи в виде стратегических транспортных перевозок, определенного имущества, почти полного материально-технического обеспечения воинских контингентов и финансирования. For the foreseeable future, however, the African Union and its subregional organizations cannot deploy without external assistance in the form of strategic lift, some equipment, almost total logistic support for troop sustainment and financing.
Когда мусульманский мир находился в состоянии замешательства и смятения после террористических актов 11-го сентября 2001 года, демократическое крыло исламистского движения действовало на платформе проведения законодательных реформ необходимых для вступления в ЕС. When the Muslim world was thrown into confusion and disarray after the terrorist attacks of September 11, 2001, the democratic wing of the Islamist movement was working on a platform of legislative reforms it would propose for EU accession.
В силу установления полного эмбарго они не в состоянии избежать этой жуткой катастрофы, которая, к сожалению, напоминает практику нацистов, но с применением современных методов разрушения и убийств. The total embargo does not allow them to escape this holocaust, which, unfortunately, imitates Nazi methods, but with modern means of destruction and killing.
Политическое и дипломатическое присутствие Организации Объединенных Наций будет по-прежнему необходимо в условиях отсутствия полного выполнения всех соответствующих резолюций, касающихся Ливана, а также до тех пор, пока стороны будут не в состоянии разрешать свои споры на двусторонней основе без их эскалации. A United Nations political and diplomatic presence will continue to be necessary in the absence of the full implementation of all the relevant resolutions pertaining to Lebanon and until such time that the parties are in a position to manage their disputes in a bilateral and non-escalatory manner.
Однако кажется, что в Китае не было полного понимания того, насколько неясной стала обстановка в США, а также того, что с приходом нового президента все находится в беспрецедентном состоянии изменения. But what seemed to be missing in China was a full recognition of just how uncertain things have become in the US, and how, with a new president, almost everything is in an unprecedented state of flux.
Наша делегация рассчитывает на то, что в интересах полного и эффективного осуществления документов и соглашений по стрелковому оружию, легким вооружениям и противопехотным минам государства, которые в состоянии это делать, частный сектор и сообщество неправительственных организаций не пожалеют сил, чтобы оказывать помощь нуждающимся в ней государствам. To arrive at the full and effective implementation of instruments and agreements on small arms and light weapons and on landmines, my delegation hopes that States that are in a position to do so, as well as the private sector and the non-governmental organization community, will spare no effort in rendering assistance to States in need.
Мы в Smead Capital Management считаем все эти ярлыки следствием большого замешательства в отношении того, что работает и что нет в индустрии взаимных фондов и отдельно управляемых счетов. We at Smead Capital Management believe these labels are at the heart of a great deal of confusion about what works and what doesn't work in both equity mutual funds and separately managed accounts.
Его мастерство боевых искусств уже достигло полного совершенства. His martial arts prowess has already reached a level of sublime perfection.
Она была в печальном состоянии. She was in a sad state.
Те, кто знаком с историей веймаровской Германии, знают, что внезапные изменения и потрясения - быстрая урбанизация, разрушение традиционной семьи и социальных связей, послабление сексуальных ограничений и экономический коллапс - способствовали тому, что многие немцы стали чувствительны к упрощенным теориям, которые, казалось, выводят их из замешательства и придают большее значение их страданиям. Students of Weimar Germany know that sudden dislocations and shocks - rapid urbanization, disruption of traditional family and social ties, loosening of sexual restrictions, and economic collapse - primed many Germans to become receptive to simplistic theories that seemed to address their confusion and offer a larger meaning to their suffering.
Однако для полного объяснения Вашего запроса в нашем распоряжении находится не вся информация. However, to clarify your enquiry fully still requires information which is not yet at our disposal.
Как много людей на свете не в состоянии перерасти уровень своего желудка ! There are so many people in the world who are incapable of outgrowing the level of their stomach!
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!