Примеры употребления "состояние здоровья" в русском

<>
ВОЗ отмечает, что, несмотря на общее удовлетворительное состояние здоровья токелауанцев, за последние несколько лет произошли некоторые изменения. WHO notes that, although the general health status of Tokelauans is good, changes have been observed over the past few years.
Целью лечения должно быть вернуть вас в состояние здоровья, в котором вы пребывали непосредственно до заболевания, болезни или травмы, или привести к вашему полному выздоровлению. The aim of the treatment must be to return you to the state of health you were in immediately before suffering the disease, illness or injury, or lead to your full recovery.
Закон о труде четко запрещает домогательства, определяемые в качестве неподобающих действий на любом из оснований, предусмотренных положением о запрещении дискриминации (гендер, рождение, беременность, состояние здоровья, гражданство, семейное положение, семейные обязанности, сексуальная ориентация и пр.). The Labor Law clearly prohibits harassment, defined as any undesirable behavior caused by any of the grounds defined in the provision on prohibition of discrimination (gender, birth, pregnancy, health condition, nationality, marital status, family obligations, sexual orientation and other).
Однако есть две процедуры, созданные для того, чтобы оценивать состояние здоровья соответствующего лица в тех случаях, когда это необходимо. However, there are two procedures (the procedure under section 64 of the Aliens Act 2000 and the fit-to-fly procedure) which are intended to assess a person's medical condition where this is necessary.
Универсальный доступ к здравоохранению, возможно, оказывает даже большее влияние на то, как оплачивается здравоохранение, чем на состояние здоровья: The impact of universal access on how health care is paid for is perhaps larger than its impact on health status:
Государство-участник утверждает, что состояние здоровья заявителя (расстройство, связанное с посттравматическим синдромом, от которого он якобы страдает) не является достаточным основанием для предоставления убежища в Швеции. The State party maintains that the complainant's state of health (alleged post- traumatic stress disorder) does not constitute sufficient grounds for being granted asylum in Sweden.
К 31 декабря 2008 года все детские дома должны быть организованы таким образом, чтобы каждый ребенок в возрасте до трех лет был передан в профессиональную приемную семью (за исключением детей, состояние здоровья которых делает это невозможным). By 31 December 2008, all children's homes must be organised in such a way that every child under the age of three is placed with a professional care family (except for those children who's health conditions make this impossible).
На следующее утро его, как сообщается, доставили в суд Насиминского района, где судья попросил медицинское заключение, поскольку состояние здоровья обвиняемого вызывало серьезные опасения. The following morning, he was reportedly taken to Nazimi court where a judge is said to have asked for a medical report because of his obviously serious condition.
Универсальный доступ к здравоохранению, возможно, оказывает даже большее влияние на то, как оплачивается здравоохранение, чем на состояние здоровья: колумбийская реформа заметно уменьшила долю обращений от домашних хозяйств. The impact of universal access on how health care is paid for is perhaps larger than its impact on health status: the Colombian reform has dramatically reduced the share coming from households.
Что касается диагностики посттравматического стрессового расстройства (ПТСР), то персонал тюрем должен устанавливать состояние здоровья лиц, страдающих различными недугами, и сообщать о любых заболеваниях, включая ПТСР, медицинской комиссии. Regarding post-traumatic stress disorder (PTSD) diagnosis in prisons, the regulation for prison staff was that the state of health of those affected should be established and any conditions, including PTSD, communicated to the medical commission.
Улучшение состояния здоровья людей могло бы помочь бедным странам вырваться из ловушки нищеты, в которой они застряли последние десять лет: плохое состояние здоровья людей ведет к нищете и экономической стагнации, что в свою очередь ведет к плохому состоянию здоровья людей. Improved health conditions would help the poor countries to escape from the poverty trap in which they have been stuck for the past decade: poor health has led to poverty and economic stagnation, which in turn has led to poor health.
По результатам медицинской экспертизы, проведенной Судебно-медицинским отделом КПЧ 25 июня 1996 года, было признано, что состояние здоровья заявителей является " нормальным, без последующих осложнений и/или более серьезного поражения, которые были бы клинически очевидны на момент осмотра; телесные повреждения потребуют медицинского ухода в течение периода, составляющего не менее одного дня, но не более девяти дней с момента предполагаемой даты их причинения ". Per medical examination conducted by the Medico-Legal Office of the CHR on June 25, 1996, the complainants were found to be “under normal conditions, without subsequent complication and/or deeper involvement but not clinically apparent at the time of examination; the physical injuries will require medical attendance for a period of not less than one day but not more than nine days from the alleged date of infliction.”
Однако показатели здоровья населения (по крайней мере пока) свидетельствуют о том, что вместо возвращения к «застою» состояние здоровья большинства россиян продолжает — хотя очень медленно и очень незначительно — улучшаться. But the evidence from health data (so far!) suggest that rather than a return to “stagnation” the health status of most Russians continues to, very slowly and very modestly, improve.
Реклама не может представлять состояние здоровья или веса как идеальное или же абсолютно нежелательное (например, нельзя использовать изображение человека, демонстрирующее размер его талии, или фото одного только пресса). Ads may not depict a state of health or body weight as being perfect or extremely undesirable (ex: you cannot use an image showing a person measuring his/her waist or an image focused solely on a person's abs).
Чаще всего причинами докладов по запросу являются: личные и семейные проблемы, " более близкое знакомство " с начальником учреждения, просьба о предоставлении льгот за сверхурочную работу или в порядке исключения, смена места работы, состояние здоровья, условия размещения, жалобы на качество питания и т.п. The most frequent reasons for attending the request report meetings are: personal and family problems, “closer acquaintance” with the head of the institution, request for overtime or extraordinary benefits, change of the job place, health condition, accommodation conditions, complaint against quality of the food etc.
В своем ответе источник по-прежнему оспаривает законность задержания г-на Йозефа Амина Уэйса, поскольку события, вменяемые ему в вину, произошли на территории Ливана, добавляя при этом, что причиной аварии стал случившийся с ним эпилептический припадок и что состояние его здоровья официально засвидетельствовано врачом, который на протяжении ряда лет наблюдал за ним в центральной тюрьме Дамаска (медицинская справка от 5 августа 1998 года прилагается). In its reply, the source continues to challenge the legality of the detention of Joseph Amine Houeiss in Syria, since the events for which he is blamed took place in Lebanon, adding that he suffered an epileptic fit which led to the accident and that his medical condition was officially recognized by the doctor who treated him for several years at the central prison in Damascus (medical certificate dated 5 August 1998 attached).
Также будет уделено внимание проблемам защиты и этическим аспектам, включая конфиденциальность, готовность, безопасность, состояние здоровья, приемлемость для родителей/" общины ", свободу выражения мнений и любое юридическое обязательство извещать о злоупотреблении. Attention will also be given to protection issues and ethical considerations, including confidentiality, willingness, safety, health status, parent/community acceptance, freedom of expression, and any legal obligation to report abuse.
По-прежнему вызывало озабоченность состояние здоровья двух сотрудников, помещенных Палестинским органом под стражу без предъявления обвинения еще в 1996 году; один сотрудник страдает от сахарного диабета, а другой — жалуется на сердечные боли. The state of health of two staff members detained without charge by the Palestinian Authority since 1996 remained a matter of concern, with one suffering from diabetes mellitus and the other suffering from a heart complaint.
По характеру изменений в показателях состояние здоровья населения Сербии весьма схоже с другими странами Центральной и Восточной Европы, находящимися на этапе перехода, хотя по-прежнему не существует однозначного мнения в отношении того, в какой степени и вступила ли вообще наша страна в переходный процесс. Changes in the health condition of the population of Serbia are very similar to those in the countries of Central and Eastern Europe undergoing transition, although opinions still differ whether and to what extent our country entered the transition period.
Тот факт, что автор не получал никакого лечения до ноября 2005 года и не ссылался на какие-либо медицинские свидетельства до того, как Апелляционный совет по делам иностранцев начал рассматривать его ходатайство, может свидетельствовать о том, что состояние его психического здоровья ухудшилось прежде всего вследствие решения Миграционного совета отклонить его ходатайство об убежище. That the complainant did not receive any treatment prior to November 2005 and that he did not invoke any medical evidence until his application was pending before the Aliens Appeal Board, may indicate that his mental condition deteriorated primarily as a consequence of the Migration Board's decision to reject his asylum request.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!