Примеры употребления "состояли" в русском с переводом "be"

<>
И когда в последний раз вы состояли с кем-нибудь в серьезных отношениях? And when was the last time you had any sort of serious relationship?
Вы занимали должность или состояли в организации, направленной на насильственное свержение правительства Соединённых Штатов? Have you ever been an officer or a member of an organization dedicated to the violent overthrow of the United States government?
Согласно такой модели, протоклетки на Земле на раннем этапе ее существования состояли из разных компонентов. According to his model, proto-cells on the early Earth were made up of different components.
Как ни странно, преимуществом судов Нюрнберга было то, что они состояли из представителей победивших стран. Ironically, it was an advantage of the Nuremberg courts that they were staffed by the representatives of the victorious powers.
Все прочие расходы состояли из канцелярских, почтовых и оплаты счетов за очень редко случавшиеся междугородние переговоры. My only other expenses were stationery, postage and a very occasional long distance call.
Они состояли в списаниях и девальвациях, а не в программах жесткой экономии, что позволило восстановить цены на облигации. It was write-offs and devaluations, not austerity programs, that allowed bond prices to recover.
Вы состояли в отношениях с мужчиной по имени Джеймс Смолли, когда пару месяцев назад он был на операции в больнице Миддлтон, так? You were dating a man named James Smalley several months ago when he had surgery at Middleton hospital, correct?
Вы возможно думаете, что военные силы, которые я возглавлял состояли из коммандос со стальными глазами, всегда готовыми рукопашному бою держащие в руках оригинальное оружие. You probably think that the force that I led was all steely-eyed commandos with big knuckle fists carrying exotic weapons.
Соответственно, цели организационной реформы состояли в создании системы государственного управления, характеризующейся высокой эффективностью, координацией действий и стандартными процедурами и в формировании административных кадров, отличающихся высоким качеством и профессиональными знаниями. Accordingly, the objectives of the organizational reform were to establish a public administration system with high efficiency, coordinated operation and standardized behaviours and to build a rank of administrative cadres with high quality and professional knowledge.
В 1997-1998 годах был создан Фонд расширения возможностей (ФРВ), задачи которого состояли в устранении препятствий для участия инвалидов на рынке труда и в содействии трудоустройству или самостоятельной занятости инвалидов. The Opportunities Fund (OF), established in 1997-1998, was designed to address barriers to labour market participation and facilitate the integration of persons with disabilities into employment or self-employment.
Первые две из них состояли в изучении ситуации в области внутреннего перемещения в Грузии и нынешних условий существования внутренних перемещенных лиц, а также в понимании проблем, препятствующих долговременному урегулированию их положения. The first two of these were to study the situation of internal displacement in Georgia and the current conditions of the internally displaced, and to understand the constraints impeding durable solutions for the displaced.
Сославшись на статьи 3 и 7 КМКПТ и на толкование " аналогичного " штатного законодательства в судебных решениях, суд установил, что смысл или основная задача договора состояли в купле-продаже товаров, а не в предоставлении услуг. Quoting articles 3 and 7 CISG and referring to court opinions construing “analogous” state law, the court found that the essence or main objective of the contract was for the sale of goods and not for the rendering of services.
Цели ревизии состояли в оценке адекватности и эффективности внутренних мер контроля в сфере управления людскими ресурсами в УВКПЧ, включая соблюдение соответствующих положений и правил Организации Объединенных Наций о персонале, касающихся набора сотрудников и консультантов. The objectives of the audit were to assess the adequacy and effectiveness of internal controls in human resources management at OHCHR, including compliance with relevant United Nations staff regulations and rules pertaining to the recruitment of staff and consultants.
Цели совещания состояли в разработке пособия по стандартным процедурам штрихового кодирования нематод и в том, чтобы дать ученым возможность встретиться и обсудить пути улучшения сотрудничества и получения субсидий для проведения исследований с использованием стандартных методов. The aims of the meeting were to produce a standard protocol manual for nematode bar-coding and to allow the scientists to meet in order to improve collaboration and propose grant applications to carry out investigations using the standardized techniques.
Главные выводы данного доклада состояли в том, что создание проекта H-SAF вполне правомерно, а интерпретация спутниковых данных должна входить в процесс создания продуктов, особенно касающихся дождя, снега и почвенной влаги, для использования в гидрологии. The main findings of that report were that the establishment of the H-SAF project is legitimate; and the interpretation of satellite data for product generation, especially on rain, snow and soil moisture was necessary for hydrological use.
Недавно мы были очень рады принять две группы из 10 руандийских судебных представителей, которые состояли из судей, обвинителей и официальных лиц из Министерства юстиции, и мы надеемся, что Трибунал вскоре посетят и другие представители руандийского общества. We were recently very pleased to receive two groups of 10 Rwandan judicial officers, each composed of judges, prosecutors and officials from the Ministry of Justice, and we hope that other representatives of Rwandan society will visit the Tribunal soon.
Основные цели этого исследования состояли в том, чтобы, во-первых, описать гендерную ситуацию в центральных органах государственной администрации Португалии, а во-вторых, повысить уровень знаний о взаимосвязи между гендерными факторами, доминирующими организационно-культурными моделями и управлением. The main goal of this research was, first, to characterise the gender situation in the Portuguese Central Public Administration, and secondly, to increase the knowledge about interactions between the gender issues, the dominant organisational culture patterns and governance.
Его основные функции состояли в обзоре и представлении своих замечаний о планах проведения внутренней ревизии деятельности ПРООН и сводных результатах ревизий и обзоров, а также в мониторинге осуществления корректирующих мер, намеченных в результате ревизий и обзоров. Its main functions were to review and comment on the plans for the internal audit of UNDP activities and the summary results of audits and reviews and to monitor the implementation of corrective action resulting from audits and reviews.
Другие высказанные мнения состояли в том, что мониторинг должен основываться на транспарентном процессе, учитывающем расходы и опасность просачивания; требования к мониторингу могли бы основываться на характеристиках накопителя; и продолжительность мониторинга не должна возлагать бремя расходов на общество. Other views expressed were that monitoring should be based on a transparent process taking into account costs and risk of seepage; the monitoring requirements could be based on the performance of the reservoir; and the monitoring time frame should not pose a cost burden to society.
Комитет считает, что соответствующие суды Гааги, которые слушали дело автора, состояли из штатных профессиональных судей, которые не связаны с ДББ, и что автор не представил никаких конкретных обстоятельств, которые могли бы поставить под вопрос беспристрастность и независимость этих судей. The Committee observes that the relevant Hague Courts which heard the author's case were composed of full-time professional judges who had no ties with DBB and that the author has not put forward any specific circumstances which would call into question these judges'impartiality and independence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!