Примеры употребления "составят" в русском

<>
Но если их перемешать, они составят негнущуюся двойную спираль. You mix them together and they make a rigid double helix.
При таком сценарии неблагополучные кредиты, вероятно, составят в банковской системе Китая около 1 трлн долларов. In such a scenario, non-performing loans in China’s banking system would probably amount to roughly $1 trillion.
Мои юристы составят контракт, и мы начнём немедленно. I'll have my lawyers draw up the contract, and we'll go from there.
Когда беби-бумеры достигнут возраста 65 лет в 2010 году, они составят 13% населения Соединенных Штатов; к 2050 году возраст 21% населения будет превышать 65 лет, а возраст 5% населения – 85 лет. When the baby boomers begin turning 65 in the 2010, they will account for 13% of the population in the United States; by 2050, 21% will be over 65, and 5% will be over 85.
Эти три бригады составят Восточную дивизию, командование которой будет осуществляться из штаба дивизии в Кисангани. These three brigades will constitute the Eastern Division, which will be commanded from a divisional headquarters in Kisangani.
Пусть ваши несовершеннолетние дети составят плейлист из своих любимых видео, пока вы составляете свой. Have your teenagers make playlists of their favorite videos, while you make your own.
Темпы роста ВВП в этом году составят 0,7%, а в 2016-м они равнялись всего лишь 0,3%. GDP growth will amount to 0.7% this year, and stood at just 0.3% in 2016.
В этой связи государства — члены МОВР назовут имена, составят и распространят список лиц и организаций, в отношении которых будут применяться санкции. In this regard IGAD member States will identify, draw up and share a list of individuals and organizations to be sanctioned.
Ныне прилагаются усилия к созданию общеконтинентальной системы раннего предупреждения, группы мудрейших и африканских резервных сил, которые в свое время составят наряду с Советом по вопросам мира и безопасности основу этой политики. The ongoing efforts to establish a continent-wide early warning system, a panel of the wise and an African standby force will in time constitute, together with the Peace and Security Council, the cornerstones of that policy.
Доминирующими являются, если взять Соединенное Королевство и Европу, вместе они составят 55% пользователей Second Life. The dominant ones are - if you take the UK and Europe, together they make up about 55 percent of the usage base in Second Life.
И даже если эти темпы к 2049 году постепенно замедлятся до 2%, в среднем они составят, как минимум, 4%. Even if China’s GDP growth decelerated steadily to 2% by 2049, the average rate would amount to at least 4%.
Альтернатива решению с образованием двух государств - продолжение конфликта и де-факто решение проблемы с существованием одного государства, в котором палестинцы достаточно быстро составят большинство в регионе между рекой Иордан и Средиземным морем. The alternative to a two-state solution is continuation of the conflict and the de facto reality of a one-state solution in which Palestinians between the Jordan River and the Mediterranean will, sooner rather than later, constitute a majority.
В 2008 году латиноамериканцы, вероятно, составят от 9% до 10% электората - самая высокая доля, чем когда-либо. In 2008, it is likely that Latinos will make up 9% to 10% of the electorate, the highest share ever.
Кроме того, сметные расходы на поездки персонала, покрываемые за счет внебюджетных ресурсов, в период 2004-2005 годов составят 8,7 млн. долл. In addition, under extrabudgetary resources, for 2004-2005 the estimates for travel amounted to $ 8.7 million.
Такие субрегиональные организации, как Энергетический центр Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН), Энергетический центра Ассоциации регионального сотрудничества стран Южной Азии (СААРК), Организация экономического сотрудничества (ОЭС) и Евразийское экономическое сообщество, которые составят основу трансазиатской энергетической системы, заявили о своей поддержке предложения о ее создании. Support from subregional organizations, including the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) Energy Centre, the South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC) Energy Centre, the Economic Cooperation Organization (ECO) and the Euro-Asian Economic Community, which will constitute building blocks for the trans-Asian energy system, have all extended their support for its establishment.
Предприниматель, которые делает это первоначальное открытие, может использовать лишь малую часть той ценности, которую оно несет в себе, так как другие бизнесмены вскоре составят ему конкуренцию. The entrepreneur who makes the initial "discovery" can capture only a small part of the social value that this knowledge generates, as other entrepreneurs will quickly emulate him.
Компания, обслуживающая торжества, сообщила мне что приблизительные расходы на обед составят около 200 рублей на человека, так что я внесу и эти данные. I also got an estimate from our caterer that lunch will cost about $20 per person, so I’ll get that amount in as well.
Но то, будет ли излечен "демократический дефицит" на европейском уровне, также зависит от того, можно ли создать общую европейскую идентичность из 25 наций, которые вскоре составят Европейский Союз. But whether the "democratic deficit" on the European level be remedied also depends on whether a shared European identity can be forged out of the 25 nations that will soon make up the European Union.
По самым скромным нашим оценкам, данные бюджетные издержки (без учета процентных ставок) составят до 652 миллиардов долларов, а по умеренным оценкам - до 799 миллиардов. These budgetary costs (exclusive of interest) amount to $652 billion in our conservative estimate and $799 billion in our moderate estimate.
Я скажу полиции, что все видела, они составят отчет, и не важно правда или нет, какие-то факты подтвердят это, какие-то нет, а люди решат все для себя, на основании того, что им сказали And I'll tell the police I saw it and they'll make a report and whether it's true or not, some facts will support it, some won't, but people will decide for themselves because of what they're told
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!