Примеры употребления "составным частям" в русском с переводом "constituent"

<>
Переводы: все135 component117 constituent18
Редактор MetaEditor является составной частью клиентского терминала. MetaEditor is a constituent of the client terminal.
Обычно этот индикатор используется как составная часть других индикаторов. Normally, this indicator is used as a constituent of other indicators.
Скользящие пoлы, пол, дверь и все другие составные части грузового отделения должны отвечать … ". The sliding sheets, floor, doors and all other constituent parts of the load compartment shall fulfil … "
Прежде всего, их составная часть, фермеры, являются именно теми, кто «кладет деньги в карман». After all, their constituents, the farmers, are the ones pocketing the money.
Он является составной частью клиентского терминала и представляет собой удобную среду разработки MQL4-программ. It is a constituent of the client terminal and represents a convenient development environment of MQL4 programs.
163 Все составные части контрольного устройства должны быть изготовлены из материалов, обладающих достаточной устойчивостью и механической прочностью и стабильными электромагнитными характеристиками. 163 All the constituent parts of the control device shall be made of materials of sufficient stability and mechanical strength and with stable electrical and magnetic characteristics.
Что же до консерваторов, то вера этой партия в единство составных частей страны перекрыла любую возможность дискуссии о том, как можно этот союз модернизировать. As for the Conservatives, the party has allowed its belief in the union of the country’s constituent parts to foreclose any discussion of how that union can be modernized.
Скользящие пoлы, пол, двери и все другие составные части контейнера должны соединяться таким образом, чтобы их нельзя было открыть или закрыть без оставления видимых следов. The sliding sheets, floor, doors and all other constituent parts of the container shall be assembled in such a way that they cannot be opened or closed without leaving obvious traces.
Скользящие пoлы, пол, двери и все другие составные части грузового отделения должны соединяться таким образом, чтобы их нельзя было открыть или закрыть без оставления видимых следов. The sliding sheets, floor, doors and all other constituent parts of the load compartment shall be assembled in such a way that they cannot be opened or closed without leaving obvious traces.
Например, в отношении статуса беженцев КАУ считает, что возможность бегства внутри страны происхождения в принципе отсутствует в тех случаях, когда в результате вооруженного конфликта возникает противостояние между двумя составными частями одной и той же страны. As regards refugee status, for example, CRA has found that, in principle, the internal protection alternative in the country of origin does not exist where there is armed conflict between the two constituent parts of the same country.
Избирательные списки являются одной из составных частей информации о выборах, которая, согласно правилам работы избирательных комиссий, хранится в течение определенного периода и используется для проверки данных при рассмотрении жалоб, поданных в отношении отдельных выборных мероприятий. Voting lists are a constituent part of electoral material which, according to the rules of the election commissions, are kept for a certain period of time, and serve for checking the information during the review of submitted complaints for individual election activities.
Под " комплектом кузова " подразумеваются составные части изотермического кузова, включая, как минимум, такие части, имеющие важное значение с точки зрения общего теплообмена, как боковые стенки, крыша, пол, передняя часть и задняя часть, а также средства их соединения. Body kit: means the constituent parts of an insulated body consisting of as a minimum, those parts of importance to the overall heat transfer: side walls, a roof, a floor, a front end and a rear end, as well as their means of connection.
Под " комплектом кузова " подразумеваются составные части изотермического кузова, включая, как минимум, такие части, имеющие важное значение с точки зрения общего теплообмена, как боковые стенки, крыша, пол, передняя часть и задняя часть, а также все средства их соединения. Kit body: means the constituent parts of an insulated body consisting as a minimum of those parts of importance to the overall heat transfer: side walls, a roof, a floor, a front end and a rear end, as well as all their means of connection.
Дистанционное зондирование спектрального излучения, которое может быть преобразовано в метеорологические параметры, такие как облачный покров, вектор перемещения облаков, приземная температура, вертикальные профили атмосферной температуры, влажность и составные части атмосферы, такие как озон, снежный и ледяной покров и различные радиационные параметры. Remote sensing of spectral radiation, which can be converted into meteorological measurements such as cloud cover, cloud motion vectors, surface temperature, vertical profiles of atmospheric temperature, humidity and atmospheric constituents, such as ozone, snow and ice cover, and various radiation measurements;
Что касается перевозки железнодорожным транспортом, то в случае, когда перевозчиком является государство-участник или любая его составная часть, либо организация, полностью принадлежащая или контролируемая в финансовом отношении государством-участником, это государство может установить, что перевозчик освобождается от обязательства обеспечить свою ответственность посредством страхования или другой финансовой гарантии. With respect to carriage by rail: where the carrier is a State Party or any constituent part of such a State, or where he is a body fully owned or financially controlled by a State Party, that State may provide that the carrier shall be dispensed from the obligation to cover his liability by insurance or other financial security.
В Индонезии закупающая организация обязана рассчитывать " собственную ориентировочную цену ", которая используется как средство оценки обоснованности цены тендерной заявки и ее составных частей, и хотя она также может использоваться для оценки стоимости любых независимых гарантий, которые могут потребоваться в связи с АЗЦ, она не может служить основанием для снижения самой цены заявки. In Indonesia, the procuring entity is required to assess a “self-estimated price”, to be used as tool for evaluating the reasonableness of the tender price and its constituent parts, and while it can also be used for assessing the value of any independent guarantee required to address an ALT, it cannot be used as the basis for bringing down the tender price itself.
Поскольку после целого ряда реформ, которые Организация уже осуществила в период с середины 1990-х годов, возможности для принятия дальнейших малозатратных мер по повышению эффективности уже исчерпаны, помочь может лишь всеобъемлющий пересмотр и определение заново ее модели деятельности с целью повышения производительности как Организации в целом, так и всех ее составных частей. Given that the scope for introducing further low-cost efficiency-enhancing measures is exhausted after the extensive range of reforms that the Organization has already undertaken since the mid-1990s, this will require nothing less than a comprehensive review and redefinition of its business model, with a view to boosting the productivity of the Organization as a whole, and of all of its constituent parts.
Мы считаем новую формулировку наиболее уместной в том смысле, что она дает ясно понять, что различные органы государства, его политические подразделения, его учреждения или институции, а также составные части федеративного государства подпадают под определение государства для целей иммунитета, если установлено, что они не только правомочны совершать действия в осуществление суверенной власти, но и реально действуют в этом качестве. We consider the new language most appropriate insofar as it makes clear that the various organs of the State, its political subdivisions, its agencies or instrumentalities, as well as the constituent units of a federal State, fall within the definition of the State for purposes of immunity if it is established that, not only they are entitled to perform acts in the exercise of sovereign authority, but also that they are acting in that capacity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!