Примеры употребления "составляющим" в русском

<>
Основная мысль проста: крупномасштабное использование нефти, угля и газа создаёт угрозу биологической и химической составляющим планеты. And the message is clear: large-scale use of oil, coal, and gas is threatening the biology and chemistry of the planet.
Многие изображают эту войну как результат взаимной ненависти между народом хуту, составляющим большинство населения, и национальным меньшинством тутси. Many portray this war as the result of hatred between the majority Hutu and the minority Tutsi.
для штаб-квартиры миссии и штаба сил (комплексная миссия) с первоначальным числом сотрудников, составляющим 600 человек, — 300 контейнеров; Mission headquarters and force headquarters (complex mission) with an initial strength of 600 staff: 300 units;
И все же мы должны посмотреть в лицо вопросам, затрагивающим как настоящие, так и будущие поколения и составляющим основу сегодняшних экономических дилемм. Still, we need to face squarely the intergenerational issues at the core of today's economic dilemmas.
Более гибкий и благоприятный для роста экономики подход означает, что Германии придётся заняться своим огромным профицитом счёта текущих операции, составляющим 8,6% ВВП. A more flexible, growth-friendly approach will require Germany to address its vast current-account surplus of 8.6% of GDP.
С учетом (взятых из области фантазий) данных о раскрываемости преступлений порядка 50%, корпоративные преступления могут привести к штрафам, составляющим 10 — 20% от получаемой прибыли. Based on a (fantasy) detection rate of 50%, corporate crime may lead to fines that cost between 10-20%.
Тем не менее, различным фракциям, составляющим туджманистскую оппозицию, представился шанс перетянуть Будиша на свою сторону, создавая, таким образом, новый политический центр тяжести для следующей кризисной ситуации. Still, the various factions that comprise the Tudjmanite opposition gained a chance to pull Budisa toward them, creating a new center of political gravity for the next crisis.
С таким уровнем производства Ирак был бы страной среднего дохода с валовым национальным продуктом, составляющим несколько тысяч долларов на человека в год, включая другие отрасли производства. That would represent an extra 3-4 million barrels per day on top of today's production, or roughly $30-40 billion per year-enough not only to restore basic services, but to achieve big improvements in living standards and economic growth in the medium term.
Одним из ключевых аспектов подготовки переписи является обеспечение уделения надлежащего внимания различным составляющим качества (включая релевантность, точность, своевременность, затратоэффективность) в рамках всех этапов и процессов переписи. A key aspect of the census preparations is to assure that adequate attention is paid to the different attributes of quality (including relevance, accuracy, timeliness, cost-effectiveness) in all census phases and processes.
К 2020 году, по данным Всемирного института Мак-Кинси, мы столкнемся с двойной проблемой – нехваткой до 40 миллионов высококвалифицированных работников и избытком низкоквалифицированных, составляющим до 95 миллионов. By 2020, according to the McKinsey Global Institute, we will face the twin problems of a shortfall of up to 40 million high-skill workers and a surplus of up to 95 million low-skill workers.
MXTrade предлагает эксклюзивные условия торговли и помощь опытной команды. Благодаря этим составляющим нам удается сохранить профессиональную и в то же время дружественную рабочую атмосферу со своими клиентами. MXTrade, with its exclusive trading conditions and experienced team, thrives in preserving a professional and at the same time friendly engagement with its clients.
Согласно статье 51 Закона № 55-97, ДАИ обязан предоставлять кредиты крестьянам и крестьянкам, составляющим семейную единицу и входящим в состав организаций, и соответствующие технические консультации через сельскохозяйственные кооперативы. Article 51 of Act No. 55-97 provides that the Dominican Agrarian Institute shall manage credit facilities for farmers who form part of a family unit and for organizations and shall provide adequate technical advice through agricultural cooperatives.
Данные, требующиеся по всем указанным составляющим, превышают объем, который может предоставить любая страна в привязке к одному и тому же моменту времени в силу ограниченности своего потенциала и ресурсов. The data requirements for all of these elements exceed what any country can provide for the same point in time because of capacity and resource constraints.
«лес»: земельный участок площадью более 0,5 гектара, с деревьями высотой более 5 метров и лесным покровом, составляющим более 10 процентов, либо с деревьями, способными достичь этих порогов in situ; “Forest”: Land spanning more than 0.5 of a hectare with trees higher than 5 metres, and a canopy cover of more than 10 per cent, or trees able to reach these thresholds in situ;
США в значительной степени является расово - сегрегированным обществом, так что богатым белым, составляющим большинство богатых американцев, удобно видеть в бедняках (многие из которых черные) лентяев - людей, отличающихся от трудолюбивых белых американцев. The US is a racially fragmented society, so it is convenient for the majority of wealthy whites to view the poor (many of them black) as different and lazy compared to hard-working whites.
Одна из причин, объясняющих трудность определения их численности, заключается в том, что многие из них заявляют, что относятся к другим народам, составляющим большинство, в попытке несколько улучшить свое незавидное социальное положение. One of the reasons for the difficulty of defining their numbers lies with the fact that many of them declare themselves members of other, majority peoples, in an attempt to improve somewhat their unenviable social position.
Памятникам, составляющим неотъемлемую часть исторических архитектурных и городских ансамблей, не уделяется достаточно внимания даже в таких крупных городах, как Белград, Нови-Сад и Ниш, и в таких многоэтнических муниципалитетах, как Суботица и Нови-Пазар. Monuments forming an integral part of original architectural and urban core areas do not receive sufficient attention even in as big cities as Belgrade, Novi Sad and Nis or in multi-ethnic municipalities such as Subotica or Novi Pazar.
Формула распределения целевых грантов будет предусматривать разумную степень стабильности муниципальных доходов, соответствующую степень выравнивания между муниципальными округами, обладающими различными налоговыми базами, и выделение адекватных финансовых средств общинам, не составляющим большинство, в соответствующих муниципальных образованиях. The distribution formula for block grants shall provide for a reasonable degree of stability in municipal income, an appropriate measure of equalization between municipalities with different tax bases, and an adequate allocation of resources for the non-majority communities in the respective municipalities.
Внутренние проблемы, стоящие перед Китаем как перед страной с годовым доходом на душу населения, составляющим всего 2500 долларов США, где 35% населения всё еще находятся задействованы в сельскохозяйственной области, зарабатывая 600 долларов в год, остаются огромны. As a developing country with US$ 2,500 per capita income and 35% of its labor force still in agriculture, where workers earn only about $600 per year, China's domestic problems remain enormous.
В основу бюджетной сметы положен среднемесячный показатель численности персонала гражданской полиции в течение девятимесячного периода, составляющий 92 человека, который был сокращен по сравнению с 12-месячным средним показателем на финансовый период 2003/04 года, составляющим 154 человека. The budget estimate is based on the 9-month average strength of civilian police of 92, which is reduced from the 12-month average of 154 for the 2003/04 financial period.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!