Примеры употребления "составлении" в русском с переводом "drafting"

<>
Наиболее остро эта проблема проявляется при составлении международных трудовых норм. This problem is most obvious when drafting international labor standards.
Целевые группы по докладам стран должны учитывать это при составлении перечней вопросов. The country report task forces should bear that in mind when drafting lists of issues.
Эта должность необходима для оказания помощи юрисконсультам в проведении переговоров, составлении проектов и рассмотрении всех коммерческих контрактов Суда, которые он заключает. The position is required to assist the Legal Advisers in negotiating, drafting and reviewing all commercial contracts the Court enters into.
Было предложено, чтобы при составлении проекта плана учитывались такие вопросы, как объектные группы, цели, конкретные мероприятия, коммуникационные инструменты и финансовые средства. It proposed that such issues as the target groups, objectives, concrete activities, communication tools and financial means should be taken into account in drafting the plan.
Пока гномы не допустили ни одной непоправимой ошибки при составлении контракта и не сделали ничего, что могло бы поставить под угрозу его юридическую силу. So far the Dwarves haven’t committed any unsalvageable drafting errors or done anything that might jeopardize the validity of the contract.
История началась два года назад, когда бывшего Министра Иностранных Дел Аргентины Данте Капуто и Программу Развития Организации Объединенных Наций обвинили в составлении Доклада о Демократии Латинской Америки. The story began a couple of years ago, when former Argentine Foreign Minister Dante Caputo and the United Nations Development Program were charged with drafting the Latin American Democracy Report.
Другие два эксперта совершили в январе 1986 году поездку в страну для оказания содействия в составлении ряда кодексов и представили подробные рекомендации по продолжению работы в этой области. Two more experts went to the country in January 1986 to assist in the drafting of various codes, and made detailed recommendations for progress in that area.
Помимо консультативной роли при составлении законопроектов Комиссия получила мандат на выработку и установление руководящих принципов и общих нормативов для государственного регулирования в странах - членах ЕС и расширение сотрудничества. Apart from its consultative role in drafting legislation, the CESR has now been mandated to set guidelines and common standards for national regulation and enhancing cooperation.
Маритайн принимал участие в составлении Декларации о правах человека ООН, а Второй Ватиканский Собор, в конце концов, одобрил многие из его идей, которые он пропагандировал с 1930-х годов. Maritain participated in the drafting of the United Nations Declaration of Human Rights, and the Second Vatican Council eventually approved many of the ideas that he had been propounding since the 1930’s.
Судьями было принято решение отойти от структуры, предложенной в бюджете на первый финансовый период, и придать каждому судье помощника по правовым вопросам для оказания помощи в составлении правовых документов. A decision was taken by the judges to depart from the structure proposed in the budget for the first financial period and to allocate to each judge a legal assistant, to assist in legal drafting.
ЮНИФЕМ оказал помощь министерству по делам женщин Афганистана в составлении временного национального плана действий в интересах женщин этой страны, который предусматривает уделение внимания проблеме насилия в отношении женщин и разработку соответствующего показателя. UNIFEM supported the Ministry of Women's Affairs of Afghanistan in drafting an interim national action plan for the women of that country, which included attention to, and an indicator on, violence against women.
(Это явная ошибка при составлении контракта – говорить «во время своей работы на Компанию», поскольку ниже однозначно говорится о том, что «Взломщик во всех отношениях является независимым подрядчиком, но не наемным работником ... Компании».) (It is a plain drafting error to refer to “the course of [the Burglar's] employment with the company”, since a later clause specifies in no uncertain terms that “Burglar is in all respects an independent contractor, and not an employee ... of the Company.”)
Была также упомянута экономическая поддержка, оказываемая связанному с Организацией Объединенных Наций Европейскому институту по предупреждению преступности и борьбе с ней, который принимал участие в составлении обзорных инструментов и собрал информацию по приоритетным вопросам. Reference was also made to the economic support given to the European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated with the United Nations, which had participated in the drafting of survey instruments and had gathered information on priority items.
Помощник по людским ресурсам будет оказывать поддержку Группе в выявлении вакантных должностей и установлении приоритетности их заполнения, составлении описания должностей для конкретных вакансий в Миссии и осуществлении поиска по реестрам с использованием системы «Нуклеус». The Human Resources Assistant will support the Unit in identifying and prioritizing vacant posts, drafting job descriptions for mission specific vacancies, and conducting roster searches through the Nucleus system.
Кроме того, МФВГ оказывал помощь в составлении заявлений в поддержку работы ЮНИФЕМ через Комитет НПО по ЮНИФЕМ, которые были использованы для подготовки ежегодных заявлений и в работе практикумов во время сессий Комиссии по положению женщин. In addition, VGIF assisted with drafting and signed on to statements supporting UNIFEM's work through the NGO Committee on UNIFEM, which produced annual statements and workshops during the CSW.
Этот инструмент с большим потенциалом для дальнейшего совершенствования уже зарекомендовал себя как средство, позволяющее существенно сократить время и затраты при составлении и оформлении патентных заявок, и является идеальным дополнением к ТРИЗ (теория решения инновационных задач). This tool with great potential for further development has already been proven to substantially reduce time and costs in the drafting and prosecution of patent application, and it is an ideal complement to TRIZ (Theory of Inventive Problem Solving).
Следует отметить, что при составлении пересмотренного расписания конференций на 2005 год Секретариат принял во внимание распорядок, предусмотренный в резолюции 58/250 в отношении православной Великой пятницы и официальных праздников Ид аль-адха и Ид аль-фитр. It should be noted that, in the drafting of the revised 2005 calendar of conferences, the Secretariat has taken into account the arrangements referred to in resolution 58/250 concerning Orthodox Good Friday and the official holidays of Eid al-Adha and Eid al-Fitr.
Следует отметить, что при составлении пересмотренного расписания конференций на 2003 год Секретариат принял во внимание меры, упомянутые в резолюции 56/242, в отношении православной Великой пятницы и официальных праздников Ид аль-Адха и Ид аль-Фитр. It should be noted that, in the drafting of the revised 2003 calendar of conferences, the Secretariat has taken into account the arrangements referred to in resolution 56/242 concerning Orthodox Good Friday and the official holidays of Eid al-Adha and Eid al-Fitr.
Следует отметить, что при составлении пересмотренного расписания конференций на 2007 год Секретариат принял во внимание распорядок, предусмотренный в резолюции 60/236 в отношении православной Великой пятницы и официальных праздников Ид аль-адха и Ид аль-фитр. It should be noted that, in the drafting of the revised 2007 calendar of conferences, the Secretariat has taken into account the arrangements referred to in resolution 60/236 concerning Orthodox Good Friday and the official holidays of Eid al-Adha and Eid al-Fitr.
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые законодательные меры для обеспечения полной защиты права ребенка на неприкосновенность частной жизни и оказать поддержку инициативам омбудсмена по делам детей в данной области, включая предложения о составлении проекта кодекса этического поведения. The Committee recommends that the State party take all necessary legislative measures to fully protect the right of the child to privacy and to support the initiatives of the Ombudsperson for Children in this domain, including the proposals of drafting a Code of Ethics.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!